← All Shlokas
Bhagavad Gītā · 10.21
न च देवा ऋषयस्तथैव च नद्यः ।सदृशं नास्ति कृतयस्तथा च ।

na ca devā ṛṣayas-tathaiva ca nadyas , sadṛśaṁ nāsti kṛtayas-tathā ca .

And similarly, there are no gods, sages, or rivers like Me, nor are there any creations equal to Me.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na ca devā ṛṣayas tathaiva ca nadyas sadṛśam nāsti kṛtayas tathā ca

Anvaya — prose reordering

na (no) ca (and) devā (gods) ṛṣayas (sages) tathaiva (and also) ca (and) nadyas (rivers) sadṛśam (equal) nāsti (there is not) kṛtayas (my creations) tathā (like that) ca (and)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
devādevānounnominative · plural · masculinegods
ṛṣayasṛṣayasnounnominative · plural · masculinesages
tathaivatathaivaindeclinableand also, likewise
cacaindeclinableand
nadyasnadyasnounnominative · plural · femininerivers
sadṛśamsadṛśamnounnominative · singular · neuterequal, like
nāstināstiverb√as · laṭ-present · thirdthere is not
kṛtayaskṛtayasnounnominative · plural · masculinecreations, works
tathātathāindeclinablein that way, also
cacaindeclinableand

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the non-dual nature of ultimate reality, where Kṛṣṇa, as the Supreme Being, affirms His uniqueness and incomparability. Śaṅkara, in his commentary on the Bhagavad Gītā, interprets this verse as pointing to the brahman-ātman identity, where the individual self (ātman) is ultimately one with the universal reality (brahman). Śaṅkara argues that the statement 'na ca devā ṛṣayas-tathaiva ca nadyas' (nor are there any gods, sages, or rivers like Me) signifies that even the gods and sages, who are considered high in the hierarchy of existence, are not comparable to the Supreme Being. The phrase 'sadṛśaṁ nāsti kṛtayas-tathā ca' (nor are there any creations equal to Me) further reinforces this idea, highlighting the unparalleled nature of the Supreme. This non-dual reading of the verse emphasizes the ultimate oneness of all existence, with the Supreme Being as the sole reality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya): In this verse, Kṛṣṇa's statement about His uniqueness serves as a reminder of the devotional path, emphasizing the relationship between the individual self (jīva) and the Supreme Lord (Īśvara). Rāmānujācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, views this verse as an expression of the Lord's gracious condescension, where He reveals His supreme nature to Arjuna, encouraging devotion and surrender. The phrase 'na ca devā ṛṣayas-tathaiva ca nadyas' is seen as a declaration of the Lord's transcendence, beyond even the exalted beings like gods and sages. The Vaiṣṇava tradition interprets 'sadṛśaṁ nāsti kṛtayas-tathā ca' as an affirmation of the Lord's sovereignty over all creation, underscoring the dependence of all beings on Him and the importance of cultivating a loving relationship with the Supreme.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda): This verse offers a profound message about the universal and the individual, highlighting the uniqueness and the interconnectedness of all existence. Swami Vivekānanda, in his lectures, often emphasized the importance of recognizing the divine within oneself and in all beings. He would likely interpret this verse as a call to transcend the limitations of the ego and to realize one's true nature, which is none other than the Supreme Being. The statement 'na ca devā ṛṣayas-tathaiva ca nadyas' can be seen as a reminder of the infinite potential within each individual, which, when realized, makes one comparable to the gods. The phrase 'sadṛśaṁ nāsti kṛtayas-tathā ca' would then symbolize the boundless creativity and diversity that arise from this realization, urging individuals to strive for self-actualization and to contribute to the greater good of humanity.

More from this source

View all →
Bhagavad Gītā · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे युద్ధस्तुयद्वैधत ।The Kurukṣetra, the field of dharma, was the chosen battleground.Bhagavad Gītā · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे युयुत्सव इति स्थितेWhen the duty-field and battle-field, Kurukṣetra, where one wants to fight, is sBhagavad Gītā · 1.3धृतराष्ट्रस्तु महता दिष्ट्या प्रोक्तवान्निशि ।But Dhritarashtra, inspite of (his) inclination, did not speak in the night.Bhagavad Gītā · 1.4अथाष्टादश भुवनेषु च या मेनेऽर्जुनपितृन्।And I consider them to be the ancestors in the eighteen worlds.Bhagavad Gītā · 1.5धृतराष्ट्रस्तु महता द्रुपदेन सह युध्यमानो महारथैः ।King Dhritarashtra, however, was engaged in a great battle with Drupada, surrounBhagavad Gītā · 1.6अथ युधिष्ठिरः प्राह हृष्टिकः पार्श्वतः राजानभिगम्य वाचस्पतिमThen Yudhiṣṭhira, with pleasure, spoke to Drona, standing by his side and addres