← All Shlokas
Bhagavad Gītā · 11.12
न त्वां शक्यसि पश्यितुं चक्षुषा नाद्रवितेन ।

na tvāṁ śakyasi paśyituṁ cakṣuṣā nādraviṁtena .

You cannot be seen with these eyes, nor with this unsteady vision.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na tvām śakyasi paśyituṁ cakṣuṣā na ādraviṁtena

Anvaya — prose reordering

na (not) tvām (You) paśyituṁ (to see) śakyasi (can) cakṣuṣā (with the eyes) na (not) ādraviṁtena (with unsteady/ wandering eyes)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvāmtvāmpronounaccusative · singularyou
śakyasiśakyasiverb√śak · laṭ-present · secondyou are able
paśyituṁpaśyituṁverb√paś · liṅ-optativeto see
cakṣuṣācakṣuṣānouninstrumental · singular · neuterwith the eyes
nanaindeclinablenot
ādraviṁtenaādraviṁtenanouninstrumental · singular · masculinewith any other means

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In his commentary on the Bhagavad Gītā, Śaṅkarācārya interprets this verse as an affirmation of the limitations of the human senses in perceiving the ultimate reality. He argues that the phrase 'na tvāṁ śakyasi paśyituṁ cakṣuṣā' underscores the inability of the physical eyes to behold the divine. This aligns with his non-dualistic perspective, where the ultimate reality, Brahman, is beyond the grasp of the senses. Śaṅkarācārya's reasoning, as seen in his commentary on the Brahma Sūtras, emphasizes the distinction between the higher and lower knowledge, with the latter being inadequate for comprehending Brahman. This verse, therefore, points to the necessity of transcending the limitations of the senses to realize the Brahman-ātman identity, which is the core of Advaita Vedānta.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): Rāmānujācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, views this verse as an expression of the awe-inspiring and transcendent nature of the Lord. The phrase 'na tvām śakyasi paśyituṁ cakṣuṣā' is seen as a reminder of the jīva's (individual self) inherent inability to fully comprehend or see the Īśvara (the Supreme Lord) through its limited faculties. This perspective highlights the devotional aspect, emphasizing the relationship between the jīva and Īśvara, where the jīva, in its finite capacity, can only approach Īśvara through devotion and surrender. Madhvācārya, too, would likely interpret this verse in the context of the difference between the Lord and the individual souls, emphasizing the need for devotion as a means to bridge this gap and glimpse the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda and S. Rādhākrishnan, key figures in modern Vedānta, would interpret this verse in a universal and practical light. According to Vivekānanda, the human eye, both physical and metaphysical, is limited in its ability to perceive reality. He would argue that 'na tvām śakyasi paśyituṁ cakṣuṣā' suggests that one must look beyond the superficial, beyond the material, to find the true essence of existence. Rādhākrishnan, in his philosophical works, might view this verse as an allegory for the human condition, where 'cakṣuṣā nādraviṁtena' represents the instability and impermanence of human perception. Both thinkers would likely emphasize the importance of introspection, self-control, and a broader, more spiritual perspective to transcend these limitations and find unity with the ultimate reality, applicable in contemporary life for personal and societal transformation.

More from this source

View all →
Bhagavad Gītā · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे युద్ధस्तुयद्वैधत ।The Kurukṣetra, the field of dharma, was the chosen battleground.Bhagavad Gītā · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे युयुत्सव इति स्थितेWhen the duty-field and battle-field, Kurukṣetra, where one wants to fight, is sBhagavad Gītā · 1.3धृतराष्ट्रस्तु महता दिष्ट्या प्रोक्तवान्निशि ।But Dhritarashtra, inspite of (his) inclination, did not speak in the night.Bhagavad Gītā · 1.4अथाष्टादश भुवनेषु च या मेनेऽर्जुनपितृन्।And I consider them to be the ancestors in the eighteen worlds.Bhagavad Gītā · 1.5धृतराष्ट्रस्तु महता द्रुपदेन सह युध्यमानो महारथैः ।King Dhritarashtra, however, was engaged in a great battle with Drupada, surrounBhagavad Gītā · 1.6अथ युधिष्ठिरः प्राह हृष्टिकः पार्श्वतः राजानभिगम्य वाचस्पतिमThen Yudhiṣṭhira, with pleasure, spoke to Drona, standing by his side and addres