← All Shlokas
Bhagavad Gītā · 11.33
न त्वेवाहं जातु मयोद्धि त्वदसन्याद्‌रथीतम्‌ । श्रुत्वा युद्धसमागमं यावद्‌युष्यत्‌ तावद्‌द्रव ।

na tvevāhaṁ jātum ayoddhī tvadasanyādrathītam, śrutvā yuddhāsaṁāgamaṁ yāvad yuşyati tāvad drava.

You will never be able to kill me in this battle, so hear my words and retreat while you still have the chance.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na tu eva aham jātum ayoddhī tvad asanyāt rathītam śrutvā yuddha sama āgamaṁ yāvat yuṣyati tāvat drava

Anvaya — prose reordering

na (not) tu (indeed) eva (only) aham (I) jātum (to fight) ayoddhī (unwilling to fight) tvat (your) asanyāt (from army) rathītam (equipped with chariots) śrutvā (having heard) yuddha (of the war) sama (equal) āgamaṁ (approach) yāvat (as long as) yuṣyati (you are engaged) tāvat (then) drava (run away)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tutuindeclinableindeed, surely
evaevaindeclinableonly, indeed
ahamahempronounnominative · singular · masculineI
jātumjātumverb√jā · liṅ-optative · firstto be born
ayoddhīayoddhīnounnominative · singular · masculinenot a warrior
tvadtvadpronounablative · singular · masculinefrom you
asanyātasanyātnounablative · singular · masculinefrom a non army
rathītamrathītamverb√rathī · kṛta-participleequipped with a chariot
śrutvāśrutvāindeclinablehaving heard
yuddhayuddhanounaccusative · singular · masculinebattle
samasamaindeclinabletogether with
āgamaṁāgamaṁnounaccusative · singular · masculinearrival, approach
yāvatyāvatindeclinableas long as
yuṣyatiyuṣyativerb√yuṣ · laṭ-present · thirdit endures
tāvattāvatindeclinablethat long, until then
dravadravaverb√drā · laṭ-present · secondrun

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the non-dual nature of reality, where the ultimate truth, Brahman, is beyond the fleeting nature of worldly engagements such as battle. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, emphasizes the futility of worldly actions when seen from the perspective of the absolute. Here, Arjuna's realization that he cannot kill Krishna points to the imperishable nature of the ātman, which is essentially one with Brahman. This verse, therefore, becomes a pointer to the transcendental reality that underlies all existence, inviting the reader to contemplate on the brahman-ātman identity beyond the ephemeral realms of human conflict.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is seen as a profound expression of the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (God). Rāmānujācārya, in his commentary, highlights how Arjuna's dialogue with Krishna illustrates the dependence of the jīva on Īśvara. The futility of Arjuna's attempt to confront Krishna signifies the inherent incapability of the jīva to act independently of Īśvara. This verse, thus, reinforces the concept of prapatti or surrender, where the jīva recognizes its limitations and seeks refuge in Īśvara, embodying the devotional path to liberation.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda often emphasized the universal principles hidden within ancient texts like the Bhagavad Gītā. This verse, to him, would symbolize the eternal and unchanging essence of the Self amidst the flux of life's challenges. It teaches us to discern between the real and the unreal, the permanent and the transient. In contemporary life, this verse can inspire individuals to seek their inner strength and recognize their limitations, prompting a retreat from egoistic confrontations and instead, fostering a spirit of humility and cooperation. As Vivekānanda might suggest, the true battle is not with others but with one's own ignorance and weaknesses, and this verse invites us to withdraw from external conflicts to engage in this more meaningful inner struggle.

More from this source

View all →
Bhagavad Gītā · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे युద్ధस्तुयद्वैधत ।The Kurukṣetra, the field of dharma, was the chosen battleground.Bhagavad Gītā · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे युयुत्सव इति स्थितेWhen the duty-field and battle-field, Kurukṣetra, where one wants to fight, is sBhagavad Gītā · 1.3धृतराष्ट्रस्तु महता दिष्ट्या प्रोक्तवान्निशि ।But Dhritarashtra, inspite of (his) inclination, did not speak in the night.Bhagavad Gītā · 1.4अथाष्टादश भुवनेषु च या मेनेऽर्जुनपितृन्।And I consider them to be the ancestors in the eighteen worlds.Bhagavad Gītā · 1.5धृतराष्ट्रस्तु महता द्रुपदेन सह युध्यमानो महारथैः ।King Dhritarashtra, however, was engaged in a great battle with Drupada, surrounBhagavad Gītā · 1.6अथ युधिष्ठिरः प्राह हृष्टिकः पार्श्वतः राजानभिगम्य वाचस्पतिमThen Yudhiṣṭhira, with pleasure, spoke to Drona, standing by his side and addres