← All Shlokas
Bhagavad Gītā · 2.67
क्षिप्रं प्रवरुध्दुस्त्वया नद्यास्त्वां निषिच्य गुरुतिप्रसादात्।

kṣipraṁ pravaruddhaḥ tvayā nadyāḥ tvāṁ niṣicya gurutiprasādāt.

Having been checked by you quickly like a river, having poured down heavily by the grace of your greatness.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

kṣipraṁ pravaruddhaḥ tvayā nadyāḥ tvāṁ niṣicya guruti prasādāt

Anvaya — prose reordering

tvayā (by you) kṣipraṁ (quickly) pravaruddhaḥ (blocked) nadyāḥ (the rivers) guruti (of the great) prasādāt (by the favor) tvāṁ (you) niṣicya (having irrigated)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
kṣipraṁkṣipraṁindeclinablequickly
pravaruddhaḥpravaruddhaḥverb√rudh · past participle · thirdhaving been impelled
tvayātvayāpronouninstrumental · singularby you
nadyāḥnadyāḥnounablative · singular · femininefrom the river
tvāṁtvāṁpronounaccusative · singularyou
niṣicyaniṣicyaindeclinablehaving caused to drink
gurutigurutinounlocative · singular · feminineby the heavy (or venerable) one
prasādātprasādātindeclinableout of grace

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In his commentary on the Bhagavad Gītā, Ādi Śaṅkarācārya interprets this verse as an illustration of the non-dual nature of reality. The 'river' symbolizes the ever-changing, ephemeral world, which is checked or restrained by the realization of the Self (tvayā). The phrase 'gurutiprasādāt' signifies the grace of the guru or the divine, which enables this realization. Shankara's reasoning is that just as a river's flow is restrained by a dam, the ego's tendency to identify with the fleeting world is checked by the knowledge of brahman-ātman identity. This identity is the ultimate reality that underlies all phenomena. Through this verse, Shankara emphasizes the importance of Self-knowledge in transcending the limitations of the worldly existence and realizing the unity of brahman and ātman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): Rāmānujācārya's interpretation of this verse highlights the devotional aspect of the Bhagavad Gītā. According to Rāmānuja, the 'river' represents the devotee's emotional longing for union with the divine. The phrase 'kṣipraṁ pravaruddhaḥ tvayā' signifies the swift and complete absorption of the devotee's being in the love of God. The 'gurutiprasādāt' indicates the indispensable role of the guru or the divine grace in facilitating this union. Rāmānuja's position is that the jīva (individual self) is inherently related to Īśvara (the personal God), and this verse illustrates the intense, loving relationship between the two. The goal of bhakti (devotion) is to cultivate this loving relationship, and the verse serves as a reminder of the transformative power of devotion in achieving spiritual liberation.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures on the Bhagavad Gītā, interprets this verse as a call to spiritual action. He sees the 'river' as a symbol of the dynamic, evolutionary nature of human consciousness. The phrase 'kṣipraṁ pravaruddhaḥ tvayā' represents the rapid growth and unfoldment of the individual's potential when guided by a higher power or principle. Vivekānanda emphasizes the importance of self-control and the cultivation of inner strength in navigating life's challenges. He notes that the 'gurutiprasādāt' signifies the role of the guru or the higher self in empowering the individual to realize their full potential. In contemporary terms, this verse can be seen as a reminder of the need for personal growth, self-awareness, and spiritual discipline in achieving success and fulfillment in life. By applying the principles of this verse, individuals can harness their inner resources and strive for a more meaningful, purpose-driven existence.

More from this source

View all →
Bhagavad Gītā · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे युద్ధस्तुयद्वैधत ।The Kurukṣetra, the field of dharma, was the chosen battleground.Bhagavad Gītā · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे युयुत्सव इति स्थितेWhen the duty-field and battle-field, Kurukṣetra, where one wants to fight, is sBhagavad Gītā · 1.3धृतराष्ट्रस्तु महता दिष्ट्या प्रोक्तवान्निशि ।But Dhritarashtra, inspite of (his) inclination, did not speak in the night.Bhagavad Gītā · 1.4अथाष्टादश भुवनेषु च या मेनेऽर्जुनपितृन्।And I consider them to be the ancestors in the eighteen worlds.Bhagavad Gītā · 1.5धृतराष्ट्रस्तु महता द्रुपदेन सह युध्यमानो महारथैः ।King Dhritarashtra, however, was engaged in a great battle with Drupada, surrounBhagavad Gītā · 1.6अथ युधिष्ठिरः प्राह हृष्टिकः पार्श्वतः राजानभिगम्य वाचस्पतिमThen Yudhiṣṭhira, with pleasure, spoke to Drona, standing by his side and addres