← All Shlokas
Bhagavad Gītā · 3.4
अथैवं सञ्जातस्यास्य सन्देहे त्वयि वेदिन् ।

athaiivaṃ sañjātasya asya sandehe tvayi vedin

Now, thus, having arisen, you are in doubt about this; therefore, I shall dispel your doubt.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

athai + evam + sañjātasya + asya + sandehe + tvayi + vedin

Anvaya — prose reordering

tvayi (in you) vedin (the knower) asya (of this) sandehe (doubt) evam (thus) sañjātasya (having arisen) athai (now) eva (indeed)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
athaiathaiindeclinablethen, in that case
evamevamindeclinablethus, like this
sañjātasyasañjātasyanoungenitive · singular · masculineof one who has been born, of the born
asyaasyapronoungenitive · singular · masculineof him, of this
sandehesandehenounlocative · singular · masculinein doubt, in uncertainty
tvayitvayipronounlocative · singular · masculinein you
vedinvedinnounnominative · singular · masculineone who knows, a knower

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In this verse, the Bhagavad Gītā addresses the inherent doubt that arises in Arjuna, symbolizing the universal human dilemma of uncertainty and confusion. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, interprets this as an opportunity for the Lord to guide Arjuna towards the understanding of the non-dual reality, Brahman. The term 'sandehe' (doubt) refers to the ignorance that veils the true nature of the Self (ātman), which is ultimately identical with Brahman. By stating 'I shall dispel your doubt,' the Lord is about to reveal the knowledge that will lead Arjuna, and by extension, all seekers, to realize this fundamental identity, thereby transcending the limitations of the ephemeral world. Śaṅkarācārya's exposition emphasizes that this verse sets the stage for the unfolding of a profound spiritual journey, one that culminates in the comprehension of the ultimate reality beyond all duality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, through the lens of Rāmānujācārya and Madhvācārya, views this verse as a pivotal moment in the Bhagavad Gītā where the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord) is highlighted. Arjuna's doubt represents the natural questioning and dependency of the jīva on Īśvara for guidance. The Lord's assurance to dispel Arjuna's doubt signifies the compassionate and salvific role of Īśvara in the life of the devotee. Rāmānujācārya, in his commentary, emphasizes the concept of prapatti, or complete surrender to the Lord, as the means to overcome doubt and achieve spiritual liberation. Madhvācārya, on the other hand, sees this interaction as exemplifying the real and distinct relationship between the Lord and the devotee, underscoring the dualistic ontology of the Madhva school, where the jīva and Īśvara are eternally separate yet intimately related.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse is seen by modern interpreters like Swami Vivekānanda and S. Radhakrishnan as a universal call to seek knowledge and dispel ignorance. It speaks to the fundamental human quest for answers in times of uncertainty. Vivekānanda, in his lectures, often emphasized the importance of self-inquiry and the pursuit of knowledge as key to overcoming life's challenges. He saw the Bhagavad Gītā as a text that not only offers spiritual guidance but also practical wisdom for everyday life. Radhakrishnan, with his background in both Eastern and Western philosophy, viewed this verse as an invitation to explore the deeper dimensions of human consciousness and the potential for spiritual growth. Both thinkers highlight the relevance of the Bhagavad Gītā's teachings to contemporary life, advocating for a synthesis of spiritual insight and worldly engagement. This verse, in their interpretation, serves as a reminder of the enduring importance of seeking wisdom and clarity in the face of life's uncertainties.

More from this source

View all →
Bhagavad Gītā · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे युద్ధस्तुयद्वैधत ।The Kurukṣetra, the field of dharma, was the chosen battleground.Bhagavad Gītā · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे युयुत्सव इति स्थितेWhen the duty-field and battle-field, Kurukṣetra, where one wants to fight, is sBhagavad Gītā · 1.3धृतराष्ट्रस्तु महता दिष्ट्या प्रोक्तवान्निशि ।But Dhritarashtra, inspite of (his) inclination, did not speak in the night.Bhagavad Gītā · 1.4अथाष्टादश भुवनेषु च या मेनेऽर्जुनपितृन्।And I consider them to be the ancestors in the eighteen worlds.Bhagavad Gītā · 1.5धृतराष्ट्रस्तु महता द्रुपदेन सह युध्यमानो महारथैः ।King Dhritarashtra, however, was engaged in a great battle with Drupada, surrounBhagavad Gītā · 1.6अथ युधिष्ठिरः प्राह हृष्टिकः पार्श्वतः राजानभिगम्य वाचस्पतिमThen Yudhiṣṭhira, with pleasure, spoke to Drona, standing by his side and addres