← All Shlokas
Bhagavad Gītā · 5.14
न त्वहं कामये राज्यं न च राज्यं न च राज्यं न च राज्यं न च । संसिद्ध्यस् त्वहमीह न न कांचन कामये ॥ १४ ॥

na tvahaṁ kāmaye rājyaṁ na ca rājyaṁ na ca rājyaṁ na caitat, saṁsiddhyas tvahamīha na na kañcana kāmaye.

I do not desire the kingdom; nor do I desire gold, and neither do I desire sense objects; I desire only perfection here.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na - tvahaṁ - kāmaye - rājyaṁ - na - ca - rājyaṁ - na - ca - rājyaṁ - na - ca - etat - saṁsiddhyas - tu - ahaṁ - īha - na - na - kañcana - kāmaye

Anvaya — prose reordering

na (no) tvahaṁ (I) kāmaye (desire) rājyaṁ (kingdom)na (no) ca (and) rājyaṁ (kingdom) na (no) ca (and) rājyaṁ (kingdom)na (no) ca (and) etat (this) saṁsiddhyas (perfection) tu (indeed) ahaṁ (I) īha (here) na (not)na (no) kañcana (anything) kāmaye (desire)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvahaṁtvahaṁpronounnominative · singularyou
kāmayekāmayeverb√kām · laṭ-present · firstI desire
rājyaṁrājyaṁnounaccusative · singular · neuterkingdom
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
rājyaṁrājyaṁnounaccusative · singular · neuterkingdom
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
rājyaṁrājyaṁnounaccusative · singular · neuterkingdom
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
etatetatpronounaccusative · singular · neuterthis
saṁsiddhyassaṁsiddhyasnounnominative · singular · masculineperfection
tutuindeclinableindeed
ahaṁahaṁpronounnominative · singularI
īhaīhaindeclinablehere
nanaindeclinablenot
nanaindeclinablenot
kañcanakañcanaindeclinableat all
kāmayekāmayeverb√kām · laṭ-present · firstI desire

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the non-dual nature of reality, where the ultimate goal is not the attainment of material possessions or kingdoms but the realization of one's true Self (Ātman). Shankara's commentary on the Bhagavad Gītā highlights the importance of renouncing worldly desires to achieve spiritual liberation. In his discussion on the concept of 'saṁsiddhi,' or perfection, Shankara emphasizes that it is the state of being where one realizes the identity of Brahman and Ātman. This verse, therefore, points to the abandonment of all desires for external achievements and the focus on the inner quest for Self-realization, leading to the understanding that the ultimate reality is beyond human desires and dualistic distinctions.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava interpretation of this verse emphasizes the devotional path to liberation. Rāmānujācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, explains that the rejection of desire for kingdoms and wealth signifies the surrender of the ego and worldly attachments. The phrase 'saṁsiddhyas tvahamīha' is seen as an expression of the desire for spiritual perfection, which, in the Vaiṣṇava tradition, is understood as the attainment of prema-bhakti, or pure love for God. This spiritual perfection is considered the ultimate goal, where the jīva (individual self) experiences union with Īśvara (the Supreme Lord), not in a nondual sense but in a relationship of loving devotion and service, highlighting the personal aspect of the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures, often emphasized the practical application of Vedāntic principles in everyday life. This verse, to him, would symbolize the call to look beyond the mundane and materialistic goals, striving instead for self-perfection and realizing one's inner potential. Vivekānanda's emphasis on service to humanity as a means to achieve spiritual growth resonates with the rejection of selfish desires in this verse. Sarvepalli Rādhākrishnan, echoing this sentiment, underscores the importance of the individual's pursuit of spiritual fulfillment as a universal aspiration, transcending sectarian or cultural boundaries. In contemporary life, this verse could inspire individuals to reevaluate their priorities, seeking a balance between worldly responsibilities and the pursuit of inner perfection, leading to a more fulfilling and meaningful existence.

More from this source

View all →
Bhagavad Gītā · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे युద్ధस्तुयद्वैधत ।The Kurukṣetra, the field of dharma, was the chosen battleground.Bhagavad Gītā · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे युयुत्सव इति स्थितेWhen the duty-field and battle-field, Kurukṣetra, where one wants to fight, is sBhagavad Gītā · 1.3धृतराष्ट्रस्तु महता दिष्ट्या प्रोक्तवान्निशि ।But Dhritarashtra, inspite of (his) inclination, did not speak in the night.Bhagavad Gītā · 1.4अथाष्टादश भुवनेषु च या मेनेऽर्जुनपितृन्।And I consider them to be the ancestors in the eighteen worlds.Bhagavad Gītā · 1.5धृतराष्ट्रस्तु महता द्रुपदेन सह युध्यमानो महारथैः ।King Dhritarashtra, however, was engaged in a great battle with Drupada, surrounBhagavad Gītā · 1.6अथ युधिष्ठिरः प्राह हृष्टिकः पार्श्वतः राजानभिगम्य वाचस्पतिमThen Yudhiṣṭhira, with pleasure, spoke to Drona, standing by his side and addres