← All Shlokas
Bhagavad Gītā · 5.28
सर्वप्राणिहितेशः च सर्वसिद्धिमवाप्नुयात् ॥ २८ ॥

sarvaprāṇ-hiteśaḥ ca sarva-siddhim avāpnuyāt || 28 ||

And being a benefactor to all beings, one attains perfection.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

sarva-prāṇi-hiteśaḥ ca sarva-siddhim avāpnuyāt

Anvaya — prose reordering

saḥ (he) sarva-prāṇi-hiteśaḥ (who is well-wisher of all beings) ca (and) sarva-siddhim (all success) avāpnuyāt (should attain)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
sarvasarvaadjectiveall
prāṇiprāṇinounaccusative · singular · masculinecreature
hiteśaḥhiteśaḥcompoundbahuvrīhi · "hita-īśa"who has the welfare of all creatures in mind
cacaindeclinableand
sarvasarvaadjectiveall
siddhimsiddhimnounaccusative · singular · feminineperfection
avāpnuyātavāpnuyātverb√āp · liṅ-optative · thirdmay attain

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In his commentary on the Bhagavad Gītā, Shankara explains that the verse 'sarvaprāṇihiteśaḥ ca sarva-siddhim avāpnuyāt' underscores the importance of cultivating a sense of universal benevolence. According to Shankara, becoming a 'hiteśaḥ' or benefactor to all beings is a means to realize the ultimate reality, Brahman. This realization is not merely an intellectual understanding but a direct experience of the identity of the individual self (ātman) with the universal self (Brahman). Shankara's reasoning on this verse aligns with his overall non-dualistic (advaita) perspective, emphasizing that true perfection (sarva-siddhim) is attained when the distinctions between the self and the world are transcended, revealing the unity of all existence. This unity is not something to be achieved but is the fundamental nature of reality, awaiting discovery through the cultivation of universal compassion and self-inquiry.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya): Rāmānujācārya, a key figure in the Vaiṣṇava tradition, interprets the verse 'sarvaprāṇihiteśaḥ ca sarva-siddhim avāpnuyāt' through the lens of bhakti (devotion) and prapatti (surrender). For Rāmānuja, being a benefactor to all beings is an expression of devotion to the Supreme Lord, Īśvara. This beneficence is not merely a moral virtue but a spiritual practice that recognizes the inherent dependence of all jīvas (individual selves) on Īśvara. The perfection (sarva-siddhim) spoken of in the verse is the state of complete surrender and devotion, where the individual self realizes its true nature as a servant of the Lord. Rāmānuja's commentary on this verse highlights the interdependence of jīva and Īśvara, emphasizing that true fulfillment and perfection are achieved through a life of devotion and service to the Divine, which ultimately leads to the attainment of mokṣa (liberation).

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda): Swami Vivekānanda, a modern interpreter of Vedāntic philosophy, would likely view the verse 'sarvaprāṇihiteśaḥ ca sarva-siddhim avāpnuyāt' as a call to action for the modern world. In his lectures and writings, Vivekānanda emphasized the importance of service to humanity as a means to spiritual growth and self-realization. Becoming a benefactor to all beings, in Vivekānanda's perspective, is not just a moral duty but a way to experience the unity and interconnectedness of all life. The perfection (sarva-siddhim) mentioned in the verse is the state of realizing one's true potential as a human being, which is achieved by transcending egoistic limitations and embracing the universal. Vivekānanda's teachings suggest that this verse has practical applications in modern life, encouraging individuals to engage in selfless service, cultivate empathy and compassion, and recognize the divine in every being, thereby contributing to the betterment of society and the realization of one's own higher self.

More from this source

View all →
Bhagavad Gītā · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे युద్ధस्तुयद्वैधत ।The Kurukṣetra, the field of dharma, was the chosen battleground.Bhagavad Gītā · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे युयुत्सव इति स्थितेWhen the duty-field and battle-field, Kurukṣetra, where one wants to fight, is sBhagavad Gītā · 1.3धृतराष्ट्रस्तु महता दिष्ट्या प्रोक्तवान्निशि ।But Dhritarashtra, inspite of (his) inclination, did not speak in the night.Bhagavad Gītā · 1.4अथाष्टादश भुवनेषु च या मेनेऽर्जुनपितृन्।And I consider them to be the ancestors in the eighteen worlds.Bhagavad Gītā · 1.5धृतराष्ट्रस्तु महता द्रुपदेन सह युध्यमानो महारथैः ।King Dhritarashtra, however, was engaged in a great battle with Drupada, surrounBhagavad Gītā · 1.6अथ युधिष्ठिरः प्राह हृष्टिकः पार्श्वतः राजानभिगम्य वाचस्पतिमThen Yudhiṣṭhira, with pleasure, spoke to Drona, standing by his side and addres