← All Shlokas
Bhagavad Gītā · 8.5
अथैवं समस्तं जगद्व्यवस्थितं प्रजापतीनां यद्वचः श्रुत्वा प्रवृत्तोऽसि धार्मिकः ॥

athaivaṁ samastaṁ jagad vyavasthitaṁ prajāpatīnāṁ yadvaḥ śrutvā pravṛtto 'si dhārmikaḥ ॥

Thus, having heard the words of the Prajapatis, you have taken to the path of righteousness.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

atha + evaṁ + samastaṁ + jagat + vyavasthitaṁ + prajāpatīnāṁ + yat + vacas + śrutvā + pravṛtto + asi + dhārmikaḥ

Anvaya — prose reordering

atha (now) evaṁ (thus) samastaṁ (entire) jagat (universe) vyavasthitaṁ (is established) prajāpatīnāṣ (of the Prajapatis) yat (what) vacas (command) śrutvā (having heard) dhārmikaḥ (the righteous one) asi (you are) pravṛtto (inspired)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
athaathaindeclinablethen, now
evaṁevaṁindeclinablethus, in this way
samastaṁsamastaṁnounaccusative · singular · neuterthe entire, whole
jagatjagatnounaccusative · singular · neuterworld
vyavasthitaṁvyavasthitaṁnounaccusative · singular · neuterit is arranged, created
prajāpatīnāṁprajāpatīnāṁnoungenitive · plural · masculineof Prajāpatis, creators of living beings
yatyatpronounnominative · singular · neuterwhich, what
vacasvacasnounaccusative · singular · neuterword, speech
śrutvāśrutvāindeclinablehaving heard
pravṛttopravṛttoverb√vṛt · past participle · thirdhaving turned, undertaken
asiasiverb√as · present · secondyou are
dhārmikaḥdhārmikaḥnounnominative · singular · masculineone who is devoted to Dharma, righteous

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In this verse, Athaivaṁ samastaṁ jagad vyavasthitaṁ, Shankara interprets 'vyavasthitaṁ' to mean the establishment of the universe in accordance with the ultimate reality, Brahman. This understanding is crucial for the non-dual reading of the verse, as it underscores the idea that the universe, though seemingly diverse, is ultimately grounded in the unity of Brahman. The phrase 'prajāpatīnāṁ yadvaḥ śrutvā' suggests that the seeker has heard the words of the Prajapatis, symbolic of the Vedas, leading him to the path of righteousness, which, for Shankara, is the realization of the identity of the individual self (ātman) with the ultimate reality (Brahman). This verse, thus, points to the brahman-ātman identity, where the individual, having heard the truth, embarks on a journey of self-discovery, ultimately to realize the non-dual nature of reality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition interprets this verse with a strong emphasis on devotion and the personal relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord). Rāmānujācārya would likely view 'prajāpatīnāṁ yadvaḥ' as referring to the divine command or the words of the scriptures that guide the devotee towards a life of devotion and righteousness. The phrase 'dhārmikaḥ' is seen as indicative of a life dedicated to following the path of dharma, which is understood as being in accordance with the will of the Lord. This verse, therefore, highlights the importance of listening to and following the divine guidance, leading the devotee to a path of service and love towards the Supreme, embodying a devotional reading of the verse that underscores the loving relationship between the individual and the Divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekananda would interpret this verse as a call to practical action and universal application. The phrase 'samastaṁ jagad vyavasthitaṁ' suggests a universe governed by laws and principles that can be understood and applied for the betterment of humanity. Vivekananda, in his lectures and writings, often emphasized the importance of combining spiritual realization with practical service to others, seeing this as the path to true realization and universal harmony. This verse, thus, is seen as encouraging the individual to engage with the world, guided by principles of righteousness and wisdom derived from ancient teachings, leading to a life of service and contribution to the greater good. It connects to contemporary life by highlighting the need for individuals to find their path of service and fulfillment, contributing to the creation of a more just and harmonious world.

More from this source

View all →
Bhagavad Gītā · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे युద్ధस्तुयद्वैधत ।The Kurukṣetra, the field of dharma, was the chosen battleground.Bhagavad Gītā · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे युयुत्सव इति स्थितेWhen the duty-field and battle-field, Kurukṣetra, where one wants to fight, is sBhagavad Gītā · 1.3धृतराष्ट्रस्तु महता दिष्ट्या प्रोक्तवान्निशि ।But Dhritarashtra, inspite of (his) inclination, did not speak in the night.Bhagavad Gītā · 1.4अथाष्टादश भुवनेषु च या मेनेऽर्जुनपितृन्।And I consider them to be the ancestors in the eighteen worlds.Bhagavad Gītā · 1.5धृतराष्ट्रस्तु महता द्रुपदेन सह युध्यमानो महारथैः ।King Dhritarashtra, however, was engaged in a great battle with Drupada, surrounBhagavad Gītā · 1.6अथ युधिष्ठिरः प्राह हृष्टिकः पार्श्वतः राजानभिगम्य वाचस्पतिमThen Yudhiṣṭhira, with pleasure, spoke to Drona, standing by his side and addres