na tvahaṁ kāmaye rājyaṁ na ca rājyasya kāmanā. atha kāmaye yatkimcidvṛthā nopo kāraṇe.
“I do not desire power, nor do I have a desire for power; I only desire that which serves no purpose and is useless.”
Structure
na - tvahaṁ - kāmaye - rājyaṁ - na - ca - rājyasya - kāmanā - atha - kāmaye - yat - kim - cid - vṛthā - na - upa - kāraṇe
na (not) tvahaṁ (I) kāmaye (desire) rājyaṁ (kingdom)na (not) ca (and) rājyasya (of kingdom) kāmanā (for the desire)atha (now) kāmaye (I desire) yat (what) kim (whatever) cid (some) vṛthā (in vain) na (not) upa (towards) kāraṇe (useful purpose)
Word-by-Word Grammar
| Word | IAST | Type | Grammar | Meaning |
|---|---|---|---|---|
| na | na | indeclinable | — | not |
| tvahaṁ | tvahaṁ | pronoun | nominative · singular | you |
| kāmaye | kāmaye | verb | √kām · laṭ-present · first | I desire |
| rājyaṁ | rājyaṁ | noun | accusative · singular · neuter | kingdom |
| na | na | indeclinable | — | not |
| ca | ca | indeclinable | — | and |
| rājyasya | rājyasya | noun | genitive · singular · neuter | of the kingdom |
| kāmanā | kāmanā | noun | ablative · singular · masculine | out of desire |
| atha | atha | indeclinable | — | then |
| kāmaye | kāmaye | verb | √kām · laṭ-present · first | I desire |
| yat | yat | pronoun | — | what |
| kim | kim | indeclinable | — | what |
| cid | cid | indeclinable | — | some |
| vṛthā | vṛthā | indeclinable | — | in vain |
| na | na | indeclinable | — | not |
| upa | upa | indeclinable | — | toward |
| kāraṇe | kāraṇe | noun | dative · singular · neuter | reason |
Scholarly Commentary
Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, through its apparent paradox, points to the non-dual nature of reality by negating the desires for ephemeral worldly power and instead, seemingly paradoxically, expressing a desire for the useless or purposeless. According to Shankara's reasoning in his commentaries on the Upanishads, such expressions are meant to guide the seeker away from attachment to worldly outcomes and towards the realization of the absolute, unchanging Self (Brahman). The statement 'I only desire that which serves no purpose and is useless' can be seen as a pointer to the ultimate reality that transcends the utility and purposefulness of the mundane world, hinting at the ineffable nature of Brahman. This interpretation underscores the Advaitic theme of the illusion of duality and the pursuit of knowledge of the Self as the ultimate goal. Shankara's emphasis on the renunciation of desires as a means to Self-realization finds an echo in this verse's peculiar expression of desire, highlighting the path of detachment as a means to understand the true, unchanging identity of the ātman with Brahman.
Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, particularly through the lens of Rāmānujācārya, might interpret this verse as an expression of the jīva's (individual self) inherent desire for union with Īśvara (the Supreme Lord), albeit in a cryptic manner. The initial denial of desire for power or kingdom can be seen as a rejection of the self's independent pursuit of fulfillment, recognizing the inherent limitations and unsatisfactoriness of worldly achievements. The subsequent statement about desiring something purposeless or useless might then symbolize the jīva's longing for a relationship with the divine that transcends worldly utility or self-interest, seeking instead a pure, unconditional love and dedication to Īśvara. This reading aligns with Rāmānuja's emphasis on bhakti (devotion) as a central path to realizing one's true nature and relationship with the divine, suggesting that true fulfillment lies not in egoistic desires but in surrendering to the will of Īśvara.
Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): From a Neo-Vedantic perspective, this verse can be seen as a call to reevaluate one's priorities and the sources of true fulfillment. Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the importance of realizing one's true nature beyond the confines of mundane desires and worldly success. The expression of desiring something 'useless' or 'without purpose' could be interpreted as a yearning for a state of being or an experience that is not bound by the conventional metrics of utility or achievement, echoing Vivekānanda's advocacy for a spiritual life that seeks to realize the infinite potential within every individual. This verse, in the context of contemporary life, might encourage individuals to question the relentless pursuit of external validation and material success, and instead, seek a deeper, more meaningful connection to themselves and the world around them, resonating with the universal and practical applications of Vedāntic principles as espoused by thinkers like Rādhākrishnan, who saw in Vedānta a profound message of human unity and the potential for spiritual growth.