← All Shlokas
Pañcatantra · v.126
न त्वाहमेकः शक्तो मिथ्यावादिनमर्दितुम्

na tvāham ekaḥ śakto mithyāvādinam arditum

But I alone am not able to harm a liar.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na - tvāham - ekaḥ - śakto - mithyāvādinam - arditum

Anvaya — prose reordering

na (not) tvāham (I) ekaḥ (alone) śakto (capable) mithyāvādinam (the liar) arditum (to subdue)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvāhamtvāhampronounnominative · singular · masculineI, you (emphatic)
ekaḥekaḥnounnominative · singular · masculineone, alone
śaktośaktonounnominative · singular · masculineable, capable
mithyāvādinammithyāvādinamcompoundbahuvrīhi · "mithyā-vādinam"one who speaks falsehood
arditumarditumverb√ard · liṅ-optative · first

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Pañcatantra, 'na tvāham ekaḥ śakto mithyāvādinam arditum,' suggests the inherent limitation of the individual self (jīva) when faced with the pervasive presence of untruth or deceit (mithyāvāda). Ādi Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahmasūtra, emphasizes the importance of understanding the ultimate reality, Brahman, which transcends all dualities, including truth and falsehood. The verse points to the brahman-ātman identity by hinting at the futility of individual efforts to combat untruth, implying that true empowerment comes from realizing one's non-dual nature with Brahman. This realization is key to overcoming the limitations and constraints imposed by the phenomenal world, including the influence of liars and deceit. By citing the example of the liar, the verse subtly directs the seeker towards introspection and self-realization, away from external, fleeting realities and towards the eternal, unchanging truth of the Self.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition interprets this verse in the context of the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). Rāmānujācārya, in his Śrī Bhāṣya, discusses the dependence of the jīva on Īśvara for all aspects of existence, including the pursuit of truth and the avoidance of falsehood. The verse 'na tvāham ekaḥ śakto mithyāvādinam arditum' underscores the jīva's inability to successfully combat deceit on its own, highlighting the need for divine grace and guidance. This is in line with the Vaiṣṇava emphasis on prapatti, or surrendered devotion, where the jīva recognizes its limitations and seeks refuge in Īśvara. Madhvācārya, in his commentary, might further emphasize the distinction between the jīva and Īśvara, noting that while the jīva is inherently limited, Īśvara is omniscient and omnipotent, thus requiring the jīva to seek divine assistance in all endeavors, including the pursuit of truth.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the practical applications of Vedāntic principles in everyday life. The verse 'na tvāham ekaḥ śakto mithyāvādinam arditum' can be seen as a call to recognize the limitations of individual power in the face of widespread deceit or untruth. Vivekānanda would likely interpret this as a reminder of the importance of collective action and the empowerment that comes from unity and cooperation. He might also relate this to his concept of 'universal brotherhood,' where the recognition of a common human struggle against falsehood and injustice can unite individuals across different backgrounds. S. Radhakrishnan, in his philosophical works, would possibly focus on the ethical implications of this verse, discussing how the admission of one's inability to combat deceit alone can lead to a more humble and cooperative approach to problem-solving, reflecting a universal and practical application of the verse in fostering global understanding and peace.

More from this source

View all →
Pañcatantra · v.1मित्रभेदःSeparation of friendsPañcatantra · v.2धनप्राप्ती च विद्ययाWealth is acquired by knowledge.Pañcatantra · v.3निष्पक्षः परीक्ष्य मित्रं कर्तुमिच्छेत्प्रबुद्धःA wise man should examine and then make a friend.Pañcatantra · v.4न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहनमिषिताम् । अथ यद्यपि राज्येन नI do not desire the kingdom, nor do I desire to be infatuated; if however, with Pañcatantra · v.5न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न वै रणे । मामकीं वा प्रियाम् I do not desire kingdom, nor do I desire to roam, nor do I wish to fight; if I wPañcatantra · v.6आत्मानं प्रज्ञानेन दीप्तिमान् कुरुत ।By wisdom, one should make oneself shining.