← All Shlokas
Pañcatantra · v.135
न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न वित्तश्रीः। न च मत्सरमात्मस्थं कः पश्येद्‌ द्वयोर्मम ॥

na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ na ca mohaṃ na vittaśrīḥ । na ca matsaramātmasthaṃ kaḥ paśyed dvayor mama ॥

I do not desire kingdom, nor do I desire wealth or love; who amongst the two of us would harbour envy?

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na - tvahaṃ - kāmaye - rājyaṃ - na - ca - mohaṃ - na - vittaśrīḥ - na - ca - matsaram - ātmasthaṃ - kaḥ - paśyed - dvayor - mama

Anvaya — prose reordering

na (not) tvahaṃ (I) kāmaye (desire) rājyaṃ (kingdom) na (not) ca (and) mohaṃ (attachment) na (not) vittaśrīḥ (wealth and prosperity) na (not) ca (and) matsaram (envy) ātmasthaṃ (in my heart) kaḥ (who) paśyed (sees) dvayor (between two) mama (my)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvahaṃtvahaṃpronounnominative · singularyou
kāmayekāmayeverb√kām · laṭ-present · firstI desire
rājyaṃrājyaṃnounaccusative · singular · neuterkingdom
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
mohaṃmohaṃnounaccusative · singular · masculinedelusion
nanaindeclinablenot
vittāśrīḥvittāśrīḥnounaccusative · singular · femininewealth and prosperity
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
matsarammatsaramnounaccusative · singular · masculineenvy
ātmasthaṃātmasthaṃcompoundtatpuruṣa · "ātman + stha"in oneself
kaḥkaḥpronounnominative · singular · masculinewho
paśyedpaśyedverb√paś · liṅ-optative · thirdmay see
dvayordvayornoungenitive · dual · neuterof two
mamamamapronoungenitive · singularmy

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ na ca mohaṃ na vittaśrīḥ, underscores the fundamental non-duality of existence by negating the desires for kingdom, wealth, and love. Shankara, in his commentary on the Brahmasūtra, emphasizes that the ultimate reality, Brahman, is beyond human desires and dualistic perceptions. The phrase kaḥ paśyed dvayor mama suggests that, in the state of Self-realization, the distinctions between subject and object, or between the individual self (jīva) and the ultimate reality (Brahman), dissolve. This dissolution is in line with Shankara's exposition of the mahāvākya 'Tat tvam asi' (You are That), where the identity between the individual self and the ultimate reality is asserted, leading to a profound understanding that transcends worldly desires and dualistic thinking.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition reads this verse as an expression of devotion and surrender to the divine. Rāmānujācārya, in his Śrī Bhāṣya, highlights the importance of cultivating a sense of detachment from worldly possessions and desires, as a means to focus on the love and service of God. The statement na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ na ca mohaṃ na vittaśrīḥ reflects the jīva's (individual self) longing for liberation from the cycle of birth and death, and the recognition that true fulfillment can only be achieved through devotion to Īśvara (the Lord). The question kaḥ paśyed dvayor mama is seen as an inquiry into the nature of the relationship between the jīva and Īśvara, where the jīva seeks to understand its role in the grand scheme of creation and its dependence on the divine will.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda interprets this verse as a call to rise above the petty desires and egoistic tendencies that plague human existence. In his lectures and writings, Vivekānanda often emphasized the importance of Self-realization and the need to transcend the limitations of the individual ego. The phrase na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ na ca mohaṃ na vittaśrīḥ is seen as a declaration of independence from the bondage of worldly desires, which he viewed as an essential step towards achieving true freedom and harmony. S. Radhakrishnan, in his philosophical works, further elaborates on this idea by highlighting the universal applicability of this verse, suggesting that the quest for meaning and fulfillment is not limited to material achievements but lies in the discovery of one's true nature and the cultivation of a sense of inner peace and wisdom.

More from this source

View all →
Pañcatantra · v.1मित्रभेदःSeparation of friendsPañcatantra · v.2धनप्राप्ती च विद्ययाWealth is acquired by knowledge.Pañcatantra · v.3निष्पक्षः परीक्ष्य मित्रं कर्तुमिच्छेत्प्रबुद्धःA wise man should examine and then make a friend.Pañcatantra · v.4न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहनमिषिताम् । अथ यद्यपि राज्येन नI do not desire the kingdom, nor do I desire to be infatuated; if however, with Pañcatantra · v.5न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न वै रणे । मामकीं वा प्रियाम् I do not desire kingdom, nor do I desire to roam, nor do I wish to fight; if I wPañcatantra · v.6आत्मानं प्रज्ञानेन दीप्तिमान् कुरुत ।By wisdom, one should make oneself shining.