← All Shlokas
Pañcatantra · v.141
न त्वहं कामये राज्यम् न च राज्यस्य कामना

na tvahaṃ kāmaye rājyam na ca rājyasya kāmanā

I do not desire the kingdom, nor do I have a desire for the kingdom.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na - tvahaṃ - kāmaye - rājyam - na - ca - rājyasya - kāmanā

Anvaya — prose reordering

ahaṃ (I) na (not) kāmaye (desire) rājyam (kingdom) na (and not) ca (also) kāmanā (for desire) rājyasya (of kingdom)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot, no
tvahaṃtvāhaṁcompounddvandva · "tva + ahaṁ"you and I, I and you, we two
kāmayekāmayeverb√kām · laṭ-present · firstI desire
rājyamrājyamnounaccusative · singular · neuterkingdom, sovereignty
nanaindeclinablenot, no
cacaindeclinableand
rājyasyarājyasyanoungenitive · singular · neuterof the kingdom, of sovereignty
kāmanākāmanānounablative · singular · masculinefrom desire

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse resonates with the non-dual understanding of the ultimate reality, as it dismisses the allure of worldly power and desires. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, emphasizes the importance of renouncing worldly desires (vairāgya) to realize one's true nature (Brahman). The phrase 'na tvahaṃ kāmaye rājyam' (I do not desire the kingdom) reflects a state of detachment, which is a crucial step towards self-realization. By negating the desire for kingdom and kingship, the individual Self (ātman) is directed towards the universal Self (Brahman), underscoring the unity and identity of the individual with the ultimate reality. This verse illustrates the advaitic principle that true freedom lies in the transcendence of worldly desires, thereby revealing the Brahman-ātman identity.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya): This verse can be interpreted through the lens of Viśiṣṭādvaita Vedānta, where the jīva (individual self) is distinct yet inseparable from Īśvara (the Supreme Lord). Rāmānujācārya would likely view the rejection of kingdom and desire for it as a manifestation of the jīva's surrender to Īśvara's will, embodying the concept of prapatti (self-surrender). The jīva, recognizing its limitations and the fleeting nature of worldly power, seeks refuge in Īśvara, thereby transcending personal desires. This surrender is not a negation of the self but a celebration of the dependent yet real nature of the jīva, leading to a deeper devotional relationship with the divine. In this context, the verse underscores the Vaiṣṇava emphasis on bhakti (devotion) as the means to attain spiritual liberation.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda): Swami Vivekānanda often emphasized the practical application of Vedāntic principles in everyday life. This verse, with its theme of renouncing desires for worldly power, resonates with Vivekānanda's call for individuals to strive for self-realization and service to humanity. In his lectures, Vivekānanda frequently cited examples of individuals who, having transcended personal ambitions, dedicated their lives to the greater good. The rejection of kingdom and desire for it, as stated in the verse, symbolizes a universal call to re-evaluate one's priorities, focusing on inner fulfillment and contribution to society rather than external achievements. This Neo-Vedāntic interpretation encourages individuals to embrace a life of simplicity, compassion, and service, echoing Vivekānanda's vision for a more harmonious and spiritually awakened world.

More from this source

View all →
Pañcatantra · v.1मित्रभेदःSeparation of friendsPañcatantra · v.2धनप्राप्ती च विद्ययाWealth is acquired by knowledge.Pañcatantra · v.3निष्पक्षः परीक्ष्य मित्रं कर्तुमिच्छेत्प्रबुद्धःA wise man should examine and then make a friend.Pañcatantra · v.4न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहनमिषिताम् । अथ यद्यपि राज्येन नI do not desire the kingdom, nor do I desire to be infatuated; if however, with Pañcatantra · v.5न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न वै रणे । मामकीं वा प्रियाम् I do not desire kingdom, nor do I desire to roam, nor do I wish to fight; if I wPañcatantra · v.6आत्मानं प्रज्ञानेन दीप्तिमान् कुरुत ।By wisdom, one should make oneself shining.