← All Shlokas
Pañcatantra · v.144
न त्वहं कामये राज्यं न च मोक्षं न पुण्यतः ।

na tvahaṁ kāmaye rājyaṁ na ca mokṣaṁ na punyataḥ

I do not desire kingdom, nor liberation, nor virtue.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na tvahaṁ kāmaye rājyaṁ na ca mokṣaṁ na punyataḥ

Anvaya — prose reordering

na (not) tvahaṁ (I) kāmaye (desire) rājyaṁ (kingdom),na (not) ca (and) mokṣaṁ (liberation) na (not) punyataḥ (from doing good deeds)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvahaṁtvahaṁpronounnominative · singularyou
kāmayekāmayeverb√kām · laṭ-present · firstI desire
rājyaṁrājyaṁnounaccusative · singular · neuterkingdom
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
mokṣaṁmokṣaṁnounaccusative · singular · masculineliberation
nanaindeclinablenot
punyataḥpunyataḥindeclinablefrom righteousness

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In this verse, the speaker explicitly rejects desires for kingdom, liberation, and virtue, underscoring the concept of vairagya or detachment. According to Shankara's reasoning in the Taittiriya Upanishad, such rejection is necessary for realizing the ultimate reality of Brahman. The verse points to the identity of brahman and ātman by implying that true fulfillment lies beyond the realm of worldly desires and even the concept of liberation, which is still a form of limitation. Shankara would argued that the individual self must transcend these finite goals to realize its true nature as the infinite, unbounded Brahman. This verse, in the context of Advaita Vedanta, signifies the path towards self-realization, where the seeker must let go of all desires, including the desire for spiritual liberation, to attain the understanding of the non-dual reality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The rejection of desires for kingdom, liberation, and virtue in this verse can be seen through the lens of bhakti or devotion. For Ramanuja, the emphasis would be on the surrender of all personal desires to the will of Īśvara (the Supreme Lord). This verse could illustrate the state of mind of a devotee who, having realized the futility of worldly pursuits and even the pursuit of moksha (liberation) as a personal goal, now seeks only to serve and please the Lord. In the context of Madhva's Dvaita Vedanta, the rejection could signify the jīva's (individual soul's) recognition of its inherent dependence on Īśvara, moving towards a relationship of service and devotion. Both Ramanuja and Madhva would interpret this verse as pointing towards a devotional path where personal desires are transcended for a deeper connection with the Divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekananda would likely interpret this verse as a call to action, emphasizing the practical application of detachment in everyday life. He would argue that the renunciation of desires for kingdom, liberation, and virtue is not about abandoning worldly responsibilities but about transforming one's perspective. According to Vivekananda, true strength and freedom come from within, and desires only weaken the mind. In his lectures, he often emphasized the importance of self-control and the dangers of desire, citing this verse as an illustration of the necessity to go beyond personal ambitions for the greater good. Radhakrishnan, in a similar vein, would focus on the universal relevance of this verse, seeing it as a message of universal love and service, where the individual, freed from personal desires, can work selflessly for the benefit of humanity, thus realizing a higher form of existence.

More from this source

View all →
Pañcatantra · v.1मित्रभेदःSeparation of friendsPañcatantra · v.2धनप्राप्ती च विद्ययाWealth is acquired by knowledge.Pañcatantra · v.3निष्पक्षः परीक्ष्य मित्रं कर्तुमिच्छेत्प्रबुद्धःA wise man should examine and then make a friend.Pañcatantra · v.4न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहनमिषिताम् । अथ यद्यपि राज्येन नI do not desire the kingdom, nor do I desire to be infatuated; if however, with Pañcatantra · v.5न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न वै रणे । मामकीं वा प्रियाम् I do not desire kingdom, nor do I desire to roam, nor do I wish to fight; if I wPañcatantra · v.6आत्मानं प्रज्ञानेन दीप्तिमान् कुरुत ।By wisdom, one should make oneself shining.