← All Shlokas
Pañcatantra · v.149
न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहं न वैराग्यम् ।

na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ nāpi mohaṃ na vairāgyam

I do not desire for kingdom, nor for worldly attachment, nor for renunciation.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na - tvahaṃ - kāmaye - rājyaṃ - nāpi - mohaṃ - na - vairāgyam

Anvaya — prose reordering

ahaṃ (I) na (not) kāmaye (desire) rājyaṃ (kingdom) nāpi (nor) mohaṃ (attachment) na (nor) vairāgyam (renunciation)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvahaṃtvāhaṁpronounnominative · singularyou
kāmayekāmayeverb√kām · laṭ-present · firstI desire
rājyaṃrājyaṁnounaccusative · singular · neuterkingdom
nāpināpiindeclinablenor
mohaṃmohaṁnounaccusative · singular · masculinedelusion
nanaindeclinablenot
vairāgyamvairāgyamnounaccusative · singular · neuterdetachment

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the non-dual essence of reality by rejecting the trifecta of worldly desires: kingdom (rājya), worldly attachment (moha), and renunciation (vairāgya). Shankara's commentary on the Brahmasūtra (III.3.18) highlights the impermanence of all worldly phenomena, echoing the sentiment of this verse. The speaker's disinterest in these worldly aspects points toward the ultimate reality, Brahman, which is untouched by the limitations of the empirical world. This rejection is a step toward realizing the identity of Brahman and Ātman, where the individual self (jīva) is understood to be non-different from the ultimate reality. In essence, this verse, through its negation of worldly desires, hints at the blissful, all-encompassing nature of Brahman, which is the true and eternal essence of all existence.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava perspective sees this verse as an expression of detachment necessary for devotion to Īśvara (the personal deity). Rāmānujācārya, in his commentary on the Gītā, emphasizes the path of bhakti (devotion) as the means to achieve unity with God. This verse can be seen as preparatory to such devotion by eschewing attachment to worldly outcomes, including renunciation, which can be a form of egoistic attachment. The rejection of 'moha' (worldly attachment) is particularly significant as it indicates a recognition of the futility of seeking fulfillment in transient worldly pleasures. Instead, the devotee seeks to cultivate a love for Īśvara, recognizing that true fulfillment lies in serving and loving God. Madhvācārya's Dvaita philosophy would emphasize the difference between the jīva and Īśvara, yet both Rāmānuja and Madhva would agree on the importance of detachment and devotion as the path to spiritual realization.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the practical application of Vedāntic principles in everyday life. This verse can be seen as a call to transcend the petty squabbles and desires that typically drive human action. Vivekānanda, in his 'Complete Works', volume 1, discusses the importance of renouncing the ego and selfish desires for the betterment of society and the individual. This verse, by rejecting not just worldly power and attachment but also extreme renunciation, suggests a balanced approach to life, where one is engaged in the world without being enslaved by it. S. Radhakrishnan, in 'The Principal Upanishads', interprets such verses as pointing toward a universal message of human liberation and fulfillment, achievable through a balance of worldly engagement and inner detachment. This balance is crucial for living a meaningful, spiritually fulfilling life amidst the complexities of the modern world.

More from this source

View all →
Pañcatantra · v.1मित्रभेदःSeparation of friendsPañcatantra · v.2धनप्राप्ती च विद्ययाWealth is acquired by knowledge.Pañcatantra · v.3निष्पक्षः परीक्ष्य मित्रं कर्तुमिच्छेत्प्रबुद्धःA wise man should examine and then make a friend.Pañcatantra · v.4न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहनमिषिताम् । अथ यद्यपि राज्येन नI do not desire the kingdom, nor do I desire to be infatuated; if however, with Pañcatantra · v.5न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न वै रणे । मामकीं वा प्रियाम् I do not desire kingdom, nor do I desire to roam, nor do I wish to fight; if I wPañcatantra · v.6आत्मानं प्रज्ञानेन दीप्तिमान् कुरुत ।By wisdom, one should make oneself shining.