← All Shlokas
Pañcatantra · v.155
न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहयतां वशम् । अनिच्छन्ने च देवस्य वशे किं नु मम जीवितम् ॥ १५५

na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ nāpi mohayatāṃ vaśam । anicchann e ca devasya vaśe kiṃ nu mama jīvitam ॥ 155

I do not desire kingship, nor do I wish to be under the control of those who are infatuated; if I am not desirous, then why should I be under the control of Providence?

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na - tvahaṃ - kāmaye - rājyaṃ - nāpi - mohayatāṃ - vaśam - anicchann - e - ca - devasya - vaśe - kiṃ - nu - mama - jīvitam

Anvaya — prose reordering

na (not) tvahaṃ (I) kāmaye (desire) rājyaṃ (kingdom),nāpi (nor) mohayatāṃ (of those who are infatuated) vaśam (control),anicchann (not desiring) e (even) ca (and) devasya (of God) vaśe (in control) kiṃ (what) nu (indeed) mama (my) jīvitam (life is)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvahaṃtvahaṃcompounddvandva · "tva + ahaṃ"you and I, but here used as 'I' in a more emphatic manner
kāmayekāmayeverb√kām · laṭ-present · firstI desire
rājyaṃrājyaṃnounaccusative · singular · neuterkingdom
nāpināpiindeclinablenor, not even
mohayatāṃmohayatāṃverb√moh · laṇ-past · thirdwho/which beguiles
vaśamvaśamnounaccusative · singular · masculinecontrol
anicchannanicchannverb√an + icch · participlenot desiring
eeindeclinableand
cacaindeclinableand
devasyadevasyanoungenitive · singular · masculineof God
vaśevaśenounlocative · singular · masculinein the control
kiṃkiṃpronounnominative · singular · neuterwhat
nunuindeclinableindeed, surely
mamamamapronoungenitive · singular · masculinemy
jīvitamjīvitamnounnominative · singular · neuterlife

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the non-dual nature of reality by pointing to the futility of desiring external objects or states, such as kingship, when the true nature of the self (ātman) is already identical with the ultimate reality (Brahman). Shankara's commentary on the Brahma Sutras emphasizes the concept of 'anichcha' or non-desire as a means to realize this identity. The verse's mention of not being under the control of those who are infatuated or even Providence itself hints at the idea that the individual self, once aware of its true nature, is not bound by the whims of the external world or even divine forces. This non-dual reading encourages the seeker to look inward for liberation, rather than seeking external validations or powers.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, particularly through Ramanuja's visishtadvaita, interprets this verse as an expression of the jīva's (individual soul's) dependence on Īśvara (the Lord) while emphasizing the importance of selfless devotion. The jīva's desire for independence from external control, including that of the Lord, is seen as a form of pride that needs to be surrendered. Ramanuja might argue that true freedom lies not in independence from Īśvara but in surrendering one's ego and desires to the will of the Lord, achieving a state of 'prapatti' or self-surrender. This verse, therefore, calls for a devotional approach to spiritual life, where the jīva acknowledges its limitations and seeks refuge in the Lord.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekananda, in his lectures on practical Vedanta, often emphasized the universal applicability of Vedantic principles in everyday life. This verse, from a modern perspective, can be seen as a call to individual freedom and autonomy, encouraging one to question the external forces that control our lives, whether they be societal, political, or even our own infatuations. Vivekananda might interpret the desire for kingship or control as symbolic of our deeper longing for self-realization and inner strength. The verse's message of non-desire and questioning the need for external control resonates with contemporary themes of personal freedom, self-empowerment, and the pursuit of one's true potential, unencumbered by external expectations or internal biases.

More from this source

View all →
Pañcatantra · v.1मित्रभेदःSeparation of friendsPañcatantra · v.2धनप्राप्ती च विद्ययाWealth is acquired by knowledge.Pañcatantra · v.3निष्पक्षः परीक्ष्य मित्रं कर्तुमिच्छेत्प्रबुद्धःA wise man should examine and then make a friend.Pañcatantra · v.4न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहनमिषिताम् । अथ यद्यपि राज्येन नI do not desire the kingdom, nor do I desire to be infatuated; if however, with Pañcatantra · v.5न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न वै रणे । मामकीं वा प्रियाम् I do not desire kingdom, nor do I desire to roam, nor do I wish to fight; if I wPañcatantra · v.6आत्मानं प्रज्ञानेन दीप्तिमान् कुरुत ।By wisdom, one should make oneself shining.