← All Shlokas
Pañcatantra · v.174
न त्वहं कामये राज्यं न च राज्यस्य कामना

na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ na ca rājyasya kāmanā

I do not desire the kingdom, nor do I have a desire for the kingdom.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ na ca rājyasya kāmanā

Anvaya — prose reordering

ahaṃ (I) na (not) kāmaye (desire) rājyaṃ (kingdom) na (and not) ca (also) kāmanā (for the desire) rājyasya (of kingdom)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvahaṃtvahaṃpronounnominative · singularyou
kāmayekāmayeverb√kā · present · firstI desire
rājyaṃrājyaṃnounaccusative · singular · neuterkingdom
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
rājyasyarājyasyanoungenitive · singular · neuterof the kingdom
kāmanākāmanānounablative · singular · masculinefrom desire

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse resonates deeply with the non-dual philosophy of Advaita Vedānta. Shankara, in his commentary on the Bhagavad Gita, emphasizes the importance of transcending worldly desires, including the desire for kingdoms or power. The statement 'na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ' (I do not desire the kingdom) reflects the detachment from worldly attachments that is central to the pursuit of Self-realization. Shankara would likely interpret this verse as pointing to the ultimate reality of Brahman, where the distinction between the individual self (ātman) and the universal self (Brahman) is transcended. The non-desire for the kingdom symbolizes the detachment from the ephemeral, allowing the seeker to focus on the eternal and unchanging nature of the Self. This verse, in the context of Advaita Vedānta, underscores the importance of vairagya (detachment) in realizing the identity of Brahman and ātman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, with its emphasis on bhakti (devotion) and the personal relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord), offers a distinctive interpretation of this verse. Rāmānujācārya, in his commentary on the Bhagavad Gita, highlights the importance of surrendering one's desires and will to the divine. The statement 'na ca rājyasya kāmanā' (nor do I have a desire for the kingdom) can be seen as an expression of prapatti, or the surrender of one's desires to the Lord, recognizing that true fulfillment comes not from worldly power but from devotion to the divine. This surrender is a cornerstone of Vaiṣṇava theology, emphasizing the dependence of the jīva on Īśvara. Madhvācārya, from the Dvaita tradition, might view this verse as a manifestation of the dependence of the jīva on the Lord, where the renunciation of worldly desires is a recognition of the Lord's supremacy and the jīva's inherent subservience to the divine will.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse finds contemporary relevance in the writings and lectures of Swami Vivekānanda and S. Radhakrishnan, who both emphasized the universal and practical applications of Vedāntic philosophy. Vivekānanda, in his lectures on karma yoga, often spoke about the importance of detaching oneself from the fruits of action, which aligns with the sentiment expressed in 'na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ'. He would likely interpret this verse as encouraging individuals to renounce personal desires and ambitions for the sake of serving a higher purpose. Similarly, Radhakrishnan, in his philosophical works, stressed the importance of integrating the spiritual and the secular, suggesting that the realization of one's true nature is not about escaping the world but about engaging with it from a place of inner freedom and detachment. This verse, in the context of Neo-Vedānta, becomes a call to action, urging individuals to redefine their relationship with power, success, and personal ambition, and to seek fulfillment in the service of humanity and the pursuit of knowledge and wisdom.

More from this source

View all →
Pañcatantra · v.1मित्रभेदःSeparation of friendsPañcatantra · v.2धनप्राप्ती च विद्ययाWealth is acquired by knowledge.Pañcatantra · v.3निष्पक्षः परीक्ष्य मित्रं कर्तुमिच्छेत्प्रबुद्धःA wise man should examine and then make a friend.Pañcatantra · v.4न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहनमिषिताम् । अथ यद्यपि राज्येन नI do not desire the kingdom, nor do I desire to be infatuated; if however, with Pañcatantra · v.5न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न वै रणे । मामकीं वा प्रियाम् I do not desire kingdom, nor do I desire to roam, nor do I wish to fight; if I wPañcatantra · v.6आत्मानं प्रज्ञानेन दीप्तिमान् कुरुत ।By wisdom, one should make oneself shining.