na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ nāpi mokṣaṃ na janmani । yadyahaṃ kasya nityaṃ priyaḥ syāṃ tanna me varaḥ ॥
“I do not desire a kingdom, nor liberation, nor a good birth; my only wish is to be eternally dear to someone.”
Structure
na - tvahaṃ - kāmaye - rājyaṃ - nāpi - mokṣaṃ - na - janmani - yadi - ahaṃ - kasya - nityaṃ - priyaḥ - syāṃ - tat - na - me - varaḥ
na (not) tvahaṃ (I) kāmaye (desire) rājyaṃ (kingdom) nāpi (nor) mokṣaṃ (liberation) na (nor) janmani (birth) yadi (if) ahaṃ (I) kasya (of someone) nityaṃ (always) priyaḥ (beloved) syāṃ (become) tat (that) na (not) me (to me) varaḥ (best boon)
Word-by-Word Grammar
| Word | IAST | Type | Grammar | Meaning |
|---|---|---|---|---|
| na | na | indeclinable | — | not |
| tvahaṃ | tvahaṃ | compound | dvandva · "tva + ahaṃ" | you and I |
| kāmaye | kāmaye | verb | √kām · laṭ-present · first | I desire |
| rājyaṃ | rājyaṃ | noun | accusative · singular · neuter | kingdom |
| nāpi | nāpi | indeclinable | — | nor |
| mokṣaṃ | mokṣaṃ | noun | accusative · singular · masculine | liberation |
| na | na | indeclinable | — | not |
| janmani | janmani | noun | locative · singular · masculine | in birth |
| yadi | yadi | indeclinable | — | if |
| ahaṃ | ahaṃ | pronoun | nominative · singular · masculine | I |
| kasya | kasya | pronoun | genitive · singular · masculine | of whom |
| nityaṃ | nityaṃ | indeclinable | — | always |
| priyaḥ | priyaḥ | noun | nominative · singular · masculine | beloved |
| syāṃ | syāṃ | verb | √as · liṅ-optative · first | may I be |
| tat | tat | pronoun | nominative · singular · neuter | that |
| na | na | indeclinable | — | not |
| me | me | pronoun | dative · singular · masculine | to me |
| varaḥ | varaḥ | noun | nominative · singular · masculine | boon |
Scholarly Commentary
Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Pañcatantra underscores the non-dual essence of reality, hinting at the ultimate identity of the individual self (ātman) with the universal self (Brahman). Śaṅkarācārya's commentary on the Brahma Sutras and the Upaniṣads emphasizes the pursuit of liberation (mokṣa) as the realization of this identity. The verse's rejection of desires for kingdom, liberation, or good birth in favor of being eternally dear to someone can be seen as a metaphor for the seeker's quest for a profound, unchanging connection - a connection that, in Advaita Vedānta, is understood as the union of the individual with the divine. This interpretation aligns with Śaṅkara's reasoning that true fulfillment lies not in external attainments but in the realization of one's true nature as Brahman. The emphasis on being 'eternally dear' suggests a longing for a permanent, unconditioned state, which is precisely what the non-dual tradition offers through its teachings on the ātman-Brahman identity.
Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): From a Vaiṣṇava perspective, this verse can be seen as an expression of the deepest longing of the jīva (individual soul) for an eternal, loving relationship with Īśvara (the Supreme Lord). Rāmānujācārya, in his Śrī Bhāṣya, emphasizes the importance of bhakti (devotion) as the means to attain such a relationship, which transcends the fleeting nature of worldly attainments like kingdoms or even the concept of liberation as understood in non-theistic traditions. The verse's focus on being 'eternally dear to someone' resonates with the Vaiṣṇava ideal of achieving a state of eternal servitude and love towards God, where the jīva finds its ultimate fulfillment and purpose. Madhvācārya's Dvaita Vedānta similarly stresses the real, ontological difference between the soul and God, yet underscores the possibility of an intimate, loving relationship between them, which this verse poignantly expresses.
Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse offers a profound insight into the human condition, highlighting the universal yearning for meaningful, enduring connections. Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the importance of realizing one's true nature and the interconnectedness of all existence. He would likely see this verse as an expression of the innate human desire for transcendence and unity, beyond the ephemeral nature of worldly achievements. S. Radhakrishnan, in his philosophical works, underscores the relevance of Vedāntic principles to contemporary life, including the pursuit of enduring values and relationships. This verse, with its simple yet profound expression of a desire to be eternally dear to someone, speaks to the modern quest for authentic, meaningful connections in a rapidly changing world. It invites reflection on what truly brings fulfillment and suggests that the deepest human aspirations are not for external successes but for lasting, loving relationships.