← All Shlokas
Pañcatantra · v.198
न त्वाहमेकः समर्थो यथा मया शृणु । यत्प्रश्ने च तृप्यन्ति न तत्तथा प्रवक्ष्ये ॥

na tvāham ekaḥ samartho yathā mayā śṛṇu । yat praśne ca tṛpyanti na tattathā pravakṣye ॥

I am not alone competent (to narrate stories) as I desire; you listen (to them) as I relate a portion to satiate your query.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na - tvāham - ekaḥ - samartho - yathā - mayā - śṛṇu - yat - praśne - ca - tṛpyanti - na - tat - tathā - pravakṣye

Anvaya — prose reordering

na (no) tvāham (I) ekaḥ (alone) samartho (capable) yathā (as) mayā (by me) śṛṇu (listen) yat (what) praśne (question) ca (and) tṛpyanti (satisfies) na (not) tat (that) tathā (thus) pravakṣye (I will speak)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvāhamtvāhamcompounddvandva · "tva + aham"you and I
ekaḥekaḥnounnominative · singular · masculineone, alone
samarthosamarthonounnominative · singular · masculinecapable, competent
yathāyathāindeclinableas, in the manner that
mayāmayāpronouninstrumental · singularby me, with me
śṛṇuśṛṇuverb√śru · imperative · secondhear
yatyatpronounwhat, which
praśnepraśnenounlocative · singular · masculinein questioning, in the question
cacaindeclinableand
tṛpyantitṛpyantiverb√tṛp · present · thirdthey are satisfied
nanaindeclinablenot
tattatpronounthat
tathātathāindeclinablein that way, thus
pravakṣyepravakṣyeverb√vākṣ · future · firstI will speak

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): The verse न त्वाहमेकः समर्थो यथा मया शृणु underscores the idea that the ultimate reality or Brahman cannot be fully understood or narrated by any single entity, including the self. This is in line with Shankara's non-dualistic interpretation, where he emphasizes the limitations of language and individual perspective in describing the Absolute. In his commentary on the Brahma Sutras, Shankara notes that the ultimate truth is beyond human comprehension and can only be intuited through the negation of all attributes (neti neti). This verse, by highlighting the inadequacy of individual narrative, points towards the futility of attempting to capture Brahman through words, thereby alluding to the brahman-ātman identity, where the individual self (ātman) is ultimately one with the universal reality (Brahman). By saying 'na tvāham ekaḥ samartho', the speaker humbly acknowledges this limitation, inviting the listener to transcend the bounds of language and individual understanding.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): From a Vaiṣṇava perspective, this verse can be seen as an expression of humility and dependence on a higher power. The speaker's admission of not being alone competent (ekaḥ samartho) to narrate stories suggests a recognition of the role of divine grace or Īśvara's assistance in all endeavors. Rāmānujācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, emphasizes the importance of surrendering one's ego and recognizing the dependence of the jīva (individual self) on Īśvara (the Supreme Lord). This verse, in saying 'yathā mayā śṛṇu', implies a devotional attitude, where the listener is invited to hear the stories with an openness to receive divine guidance or wisdom, thereby fostering a deeper relationship between the jīva and Īśvara. Madhvācārya, with his emphasis on the difference between the individual self and the Supreme Lord, might interpret the verse as highlighting the necessity of divine intervention in understanding spiritual truths.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, a key figure in Neo-Vedānta, often emphasized the practical application of Vedāntic principles in everyday life. This verse can be seen as a call to collaborative learning and the recognition of the limitations of individual knowledge. Vivekānanda, in his lectures, stressed the importance of education as a process of mutual discovery, where both the teacher and the learner grow together. The phrase 'na tvāham ekaḥ samartho' resonates with this idea, highlighting the value of shared inquiry and dialogue. S. Radhakrishnan, with his focus on the universal relevance of Indian philosophy, might view this verse as an invitation to engage in a global conversation about the human condition, where stories and experiences from diverse cultures can come together to enrich our understanding of the world and our place within it. This universal and inclusive approach underscores the contemporary relevance of ancient wisdom, encouraging us to listen to each other's stories and learn from our collective experiences.

More from this source

View all →
Pañcatantra · v.1मित्रभेदःSeparation of friendsPañcatantra · v.2धनप्राप्ती च विद्ययाWealth is acquired by knowledge.Pañcatantra · v.3निष्पक्षः परीक्ष्य मित्रं कर्तुमिच्छेत्प्रबुद्धःA wise man should examine and then make a friend.Pañcatantra · v.4न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहनमिषिताम् । अथ यद्यपि राज्येन नI do not desire the kingdom, nor do I desire to be infatuated; if however, with Pañcatantra · v.5न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न वै रणे । मामकीं वा प्रियाम् I do not desire kingdom, nor do I desire to roam, nor do I wish to fight; if I wPañcatantra · v.6आत्मानं प्रज्ञानेन दीप्तिमान् कुरुत ।By wisdom, one should make oneself shining.