na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ na ca rājyasya kāmnā. atha yadyapi rājyeṇa jīveyaṃ tathāpi na rājataḥ
“I do not desire kingdom, nor do I have a desire for kingdom; if however I have to live by means of kingdom, then I do not want it to be from the king.”
Structure
na tu ahaṃ kāmaye rājyaṃ na ca rājyasya kāmnā atha yadi api rājyeṇa jīveyaṃ tathā api na rājataḥ
na (not) tu (indeed) ahaṃ (I) kāmaye (desire) rājyaṃ (kingdom)na (not) ca (and) rājyasya (of kingdom) kāmnā (for the sake of desire)atha (if) yadi (indeed) api (even) rājyeṇa (by means of kingdom) jīveyaṃ (I live)tathā (in that case) api (even) na (not) rājataḥ (from a king/royalty)
Word-by-Word Grammar
| Word | IAST | Type | Grammar | Meaning |
|---|---|---|---|---|
| na | na | indeclinable | — | not |
| tu | tu | indeclinable | — | but, however |
| ahaṃ | aḥ | pronoun | nominative · singular | I |
| kāmaye | kāmaye | verb | √kām · laṭ-present · first | I desire |
| rājyaṃ | rājyaṃ | noun | accusative · singular · neuter | kingdom |
| na | na | indeclinable | — | not |
| ca | ca | indeclinable | — | and |
| rājyasya | rājyasya | noun | genitive · singular · neuter | of the kingdom |
| kāmnā | kāmnā | noun | ablative · singular · feminine | from desire |
| atha | atha | indeclinable | — | then, if |
| yadi | yadi | indeclinable | — | if |
| api | api | indeclinable | — | also, even |
| rājyeṇa | rājyeṇa | noun | instrumental · singular · neuter | with the kingdom |
| jīveyaṃ | jīveyāṃ | verb | √jīv · liṅ-optative · first | I may live |
| tathā | tathā | indeclinable | — | then, in that case |
| api | api | indeclinable | — | also, even |
| na | na | indeclinable | — | not |
| rājataḥ | rājataḥ | noun | ablative · singular · masculine | from a king |
Scholarly Commentary
Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Pañcatantra is often seen through the lens of non-dualism by Advaita Vedānta. Ādi Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahma Sutras, discusses the concept of 'śūnyavāda' or the illusion of the world, which aligns with the sentiment of this verse. The speaker's disinterest in kingdom or its desires reflects a detachment similar to that advocated by Shankara. The emphasis is on the realization of the ultimate reality, Brahman, which transcends worldly attachments. This verse, therefore, can be seen as pointing towards the brahman-ātman identity, where the individual self (ātman) is ultimately the same as the universal reality (Brahman), thereby rendering worldly desires and kingdoms as mere illusions. Shankara's reasoning on similar passages highlights the path of knowledge (jnana yoga) as the means to achieve this understanding, underscoring the importance of recognizing one's true nature beyond ephemeral worldly pursuits.
Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): From a Vaiṣṇava perspective, this verse can be interpreted as an expression of devotion and the surrender of personal desires to the will of God. Rāmānujācārya would likely view the speaker's rejection of kingdom and its desires as a manifestation of prapatti, or total surrender, to the divine. This surrender is a key concept in Vaiṣṇava theology, emphasizing the relationship between the individual soul (jīva) and the supreme lord (Īśvara). The verse reflects a deep-seated understanding that true fulfillment and happiness do not lie in worldly possessions or power but in serving and loving the divine. In the context of Vaiṣṇava philosophy, this would mean recognizing the grace of God as the ultimate source of all blessings and living a life of selfless devotion, untainted by desires for personal gain or recognition. This interpretation resonates with the concept of 'śaranāgati,' where the devotee seeks refuge in God, relinquishing all personal desires and ambitions.
Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, a key figure in Neo-Vedānta, would likely interpret this verse as a call to practical application of spirituality in everyday life. He emphasized the importance of service to humanity as a means of realizing one's true self. The speaker's disdain for kingdom and its desires can be seen as a rejection of materialism and the pursuit of power, echoing Vivekānanda's own teachings on the fleeting nature of worldly accomplishments. This verse, in a contemporary context, encourages individuals to look beyond personal ambitions and desires, focusing instead on how their actions can contribute to the greater good. Vivekānanda, in his lectures and writings, often cited the necessity of living a life of service and renunciation, not in the sense of abandoning the world, but of transcending personal ego and desires to find true fulfillment. This message resonates deeply with the ideals of social service and selfless action that are central to Neo-Vedānta philosophy, as further elaborated by thinkers like S. Radhakrishnan, who emphasized the universal relevance of Indian philosophy in addressing modern challenges.