← All Shlokas
Pañcatantra · v.203
न प्रवेक्ष्यमिति प्राह मृगः पादपमूलेन तेन दृष्टः शृगालो न पश्‍यति च यथा ।

na pravekṣyam iti prāha mṛgaḥ pādapamūlena tena dṛṣṭaḥ śṛgālo na paśyati ca yathā .

The deer said, 'I will not enter; the jackal, having seen the tree's root with it and not seeing it otherwise, does not see.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na pravekṣyam iti prāha mṛgaḥ pādapam ūlena tena dṛṣṭaḥ śṛgālo na paśyati ca yathā

Anvaya — prose reordering

mṛgaḥ (deer) praāha (said) na (not) pravekṣyam (I shall enter) iti (thus)tena (by him) ūlena (having seen) pādapam (tree) dṛṣṭaḥ (was seen)śṛgālo (jackal) na (not) paśyati (sees) yathā (as)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
pravekṣyampraveṣyamverb√viś · fut · firstI shall not enter
itiitiindeclinablethus, says
prāhaprāhaverb√√hā · liṅ · thirdhe said
mṛgaḥmṛgaḥnounnominative · singular · masculinethe deer
pādapampādapamnounaccusative · singular · neuterthe tree
ūlenaūlenanouninstrumental · singular · masculineby the trunk
tenatenapronouninstrumental · singular · masculineby him
dṛṣṭaḥdṛṣṭaḥverb√dṛś · past · thirdwas seen
śṛgālośṛgālonounnominative · singular · masculinethe jackal
nanaindeclinablenot
paśyatipaśyativerb√dṛś · present · thirdsees
cacaindeclinableand
yathāyathāindeclinableas

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Pañcatantra can be interpreted through the lens of non-dualism, where the deer's reluctance to enter symbolizes the individual self's (jīva) hesitation to realize its true nature as the ultimate reality (Brahman). Śaṅkarācārya's commentary on the Brahma Sūtra, particularly in the section discussing the relationship between the individual self and the supreme self, highlights the importance of overcoming such hesitations. The deer's statement, 'I will not enter,' reflects the jīva's initial resistance to acknowledging its inherent oneness with Brahman, much like the jackal's limited perception. This verse, thus, underscores the Advaita Vedānta principle that the ultimate truth is beyond the duality perceived by the senses, pointing towards the unity of Brahman-ātman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava interpretation of this verse would focus on the devotional aspect, where the deer's decision not to enter can be seen as a metaphor for the devotee's choice to remain in ignorance, separated from the divine (Īśvara). Rāmānujācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, discusses the importance of surrender to the divine will, which is reminiscent of the deer's situation. The jackal, symbolizing the forces of ignorance, cannot perceive the truth unless it is revealed through the grace of Īśvara, similar to how the deer requires guidance to understand the true nature of its surroundings. This verse, therefore, teaches us about the dependency of the jīva on Īśvara for spiritual enlightenment and the removal of ignorance, highlighting the path of devotion (bhakti) as the means to achieve unity with the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda's emphasis on the practical application of Vedāntic principles can shed light on this verse, where the deer's hesitation symbolizes the human tendency to cling to known limitations rather than venturing into the unknown, which represents spiritual growth. In his lectures on 'Practical Vedānta,' Vivekānanda discusses the importance of breaking free from such limitations to realize one's true potential. The jackal's inability to see the tree's root unless it is pointed out serves as a reminder that spiritual growth often requires guidance and self-reflection. This verse, therefore, has a universal and contemporary relevance, encouraging individuals to embrace the unknown, seek knowledge, and strive for self-realization, thereby applying the timeless wisdom of the Pañcatantra to modern life.

More from this source

View all →
Pañcatantra · v.1मित्रभेदःSeparation of friendsPañcatantra · v.2धनप्राप्ती च विद्ययाWealth is acquired by knowledge.Pañcatantra · v.3निष्पक्षः परीक्ष्य मित्रं कर्तुमिच्छेत्प्रबुद्धःA wise man should examine and then make a friend.Pañcatantra · v.4न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहनमिषिताम् । अथ यद्यपि राज्येन नI do not desire the kingdom, nor do I desire to be infatuated; if however, with Pañcatantra · v.5न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न वै रणे । मामकीं वा प्रियाम् I do not desire kingdom, nor do I desire to roam, nor do I wish to fight; if I wPañcatantra · v.6आत्मानं प्रज्ञानेन दीप्तिमान् कुरुत ।By wisdom, one should make oneself shining.