← All Shlokas
Pañcatantra · v.204
नहि कस्यचित् कुपितस्य वक्तव्यम्

Nahi kaśyaciṭ kupitasya vaktalyam

Nothing should be said to an angry person.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

Nahi kaśyaciṭ kupitasya vaktalyam

Anvaya — prose reordering

Kupitasya (of an angry person) nahi (not) kaśyaciṭ (to anyone) vaktalyam (should speak)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
NahiNahiindeclinablenot
kaśyaciṭkaśyaciṭverb√kṛ · laṣ-tv futurum exactum or laṣ- praesens (special usage with na) · thirdshould be spoken
kupitasyakupitasyanoungenitive · singular · masculineof an enraged person
vaktalyamvaktalyamnounnominative · singular · neuterwhat is to be spoken

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the importance of recognizing the non-dual nature of reality, where the distinctions between the angry person and the one addressing them dissolve. Shankara's commentary on the Bhagavad Gita (Chapter 2, Verse 56) notes that a person of steady wisdom is unmoved by emotions, including anger. Applying this principle to the given verse, it becomes clear that nothing should be said to an angry person because, in their state, they are disconnected from their true, unchanging Self (ātman). Engaging with someone in a state of anger would be akin to interacting with a mere projection of the mind, rather than the immutable, all-encompassing Brahman. Thus, this verse subtly points to the brahman-ātman identity by highlighting the ephemeral nature of emotional states and the wisdom of non-engagement with such transient conditions.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): From a Vaiṣṇava perspective, this verse can be seen as an illustration of the principle of Daya (compassion) and the recognition of the inherent relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). Rāmānujācārya, in his writings, emphasizes the importance of cultivating qualities like patience and understanding in our interactions, reflecting the Lord's mercy towards all beings. When we come across an angry person, instead of reacting, we should recognize the divine spark within them and choose not to engage, preserving peace and harmony. This approach not only fosters a more devotional attitude towards God but also towards all His creations, embodying the concept of 'sarva-bhūta-hite rataḥ' - being delighted in the welfare of all beings.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse has profound practical implications for contemporary life, emphasizing the value of mindfulness and self-control in our daily interactions. Swami Vivekananda, in his lectures, often spoke about the importance of maintaining one's composure in the face of adversity, citing the example of the calm and tranquil mind as the epitome of spiritual strength. Similarly, S. Radhakrishnan, in his philosophical writings, highlighted the universal relevance of Indian thought in handling human conflicts and emotional turmoil. By choosing not to engage with an angry person, we not only avoid escalation but also protect our own mental peace, embodying the principle of 'ātma-vinigraha' or self-control. This approach can be applied in various aspects of modern life, from personal relationships to professional environments, fostering a culture of understanding, empathy, and constructive communication.

More from this source

View all →
Pañcatantra · v.1मित्रभेदःSeparation of friendsPañcatantra · v.2धनप्राप्ती च विद्ययाWealth is acquired by knowledge.Pañcatantra · v.3निष्पक्षः परीक्ष्य मित्रं कर्तुमिच्छेत्प्रबुद्धःA wise man should examine and then make a friend.Pañcatantra · v.4न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहनमिषिताम् । अथ यद्यपि राज्येन नI do not desire the kingdom, nor do I desire to be infatuated; if however, with Pañcatantra · v.5न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न वै रणे । मामकीं वा प्रियाम् I do not desire kingdom, nor do I desire to roam, nor do I wish to fight; if I wPañcatantra · v.6आत्मानं प्रज्ञानेन दीप्तिमान् कुरुत ।By wisdom, one should make oneself shining.