← All Shlokas
Pañcatantra · v.217
नहि कस्यचित् कुपितस्य वक्तव्यम्

Nahi kaśyaciṁ kupitasya vaktavyam

Nothing should be said to an angry person.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

Nahi kaśyacit kupitasya vaktavyam

Anvaya — prose reordering

Nahi (not) kaśyacit (to anyone) kupitasya (of one who is angry) vaktavyam (should be spoken)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
NahiNahiindeclinableno, not
kaśyacitkaśyacitindefinite pronounanyone, somebody
kupitasyakupitasyanoungenitive · singular · masculineof an angry person
vaktavyamvaktavyamverb√vac · taddharmī · thirdshould be spoken

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the importance of recognizing the impermanence of emotional states, such as anger, and the futility of engaging with them. According to Shankara, the absolute reality, Brahman, is beyond human emotions and dualities. In his commentary on the Brahmasutra (2.1.14), Shankara notes that the self (ātman) is not affected by external factors, including emotions like anger. This verse, Nahi kaśyacit kupitasya vaktavyam, cautions against getting entangled in ephemeral emotional states, thereby pointing to the need for self-reflection and detachment, which is essential for realizing the brahman-ātman identity. By not reacting to an angry person, one can maintain a state of inner peace, reflecting the non-dual nature of ultimate reality. This stance allows the individual to observe emotions without being swayed by them, fostering a deeper understanding of the self and its relationship with the absolute.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is seen as a practical guide for devotees in their interactions with others. Rāmānujācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, emphasizes the importance of compassion and understanding in all relationships. When dealing with an angry person, a devotee should practice patience and restraint, recognizing that the other's anger is a manifestation of their inner turmoil and separation from Īśvara (the Supreme Lord). By choosing not to engage with the angry individual, the devotee preserves peace and avoids contributing to the cycle of negativity. This approach is in line with the Vaiṣṇava emphasis on the path of devotion (bhakti) and the cultivation of virtues like mercy and forgiveness. Madhvācārya, in his Anuvyākhyāna, further stresses that true strength lies in controlling one's own emotions and reactions, reflecting the Lord's gracious and compassionate nature towards all beings.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse has profound implications for modern life, emphasizing the importance of emotional intelligence and conflict resolution. Swami Vivekānanda, in his lectures on practical Vedānta, often highlighted the need for self-control and composure in the face of adversity. He taught that true strength lies not in reacting impulsively to negative situations but in maintaining one's calm and composure. This allows individuals to respond thoughtfully rather than react emotionally, leading to more harmonious and constructive interactions. Sarvepalli Rādhākrishnan, in his philosophical writings, further elaborates on the universal applicability of this principle, noting that it is a foundational aspect of human relationships and ethical conduct. By adhering to the wisdom of this verse, individuals can cultivate a more peaceful and compassionate approach to life, contributing to a more harmonious world. This practical wisdom is accessible to people of all backgrounds, offering a powerful tool for personal growth and societal well-being.

More from this source

View all →
Pañcatantra · v.1मित्रभेदःSeparation of friendsPañcatantra · v.2धनप्राप्ती च विद्ययाWealth is acquired by knowledge.Pañcatantra · v.3निष्पक्षः परीक्ष्य मित्रं कर्तुमिच्छेत्प्रबुद्धःA wise man should examine and then make a friend.Pañcatantra · v.4न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहनमिषिताम् । अथ यद्यपि राज्येन नI do not desire the kingdom, nor do I desire to be infatuated; if however, with Pañcatantra · v.5न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न वै रणे । मामकीं वा प्रियाम् I do not desire kingdom, nor do I desire to roam, nor do I wish to fight; if I wPañcatantra · v.6आत्मानं प्रज्ञानेन दीप्तिमान् कुरुत ।By wisdom, one should make oneself shining.