← All Shlokas
Pañcatantra · v.228
न त्वहं कामये राज्यं न वित्तं न परस्त्रियाम् । न चेदमस्ति किमाहुर्ये नानृतं वदन्ति ।

na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ na vittam na parastrīyām । na cedaṃ asti kimāhurye nānaṛtaṃ vadanti ।

I do not desire kingdom, nor wealth, nor a wife; if this is not (found in a fool), what do they say who speak the truth?

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na - tvahaṃ - kāmaye - rājyaṃ - na - vittam - na - parastrīyām - na - cedaṃ - asti - kimāhurye - na - anṛtaṃ - vadanti

Anvaya — prose reordering

ahaṃ (I) na (not) kāmaye (desire) rājyaṃ (kingdom) na (nor) vittam (wealth) na (nor) parastrīyām (other's wife)na (and not) cedaṃ (this) asti (exists) ye (who) na (not) anṛtaṃ (falsehood) vadanti (speak) kimāhure (what do they say)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvahaṃtvaḥhaṁcompounddvandva · "tvam + aham"you and I
kāmayekāmayeverb√kām · laṭ-present · firstI desire
rājyaṃrājyaṁnounaccusative · singular · neuterkingdom
nanaindeclinablenot
vittamvittamnounaccusative · singular · neuterwealth
nanaindeclinablenot
parastrīyāmparastrīyāmnounaccusative · singular · feminineanother's wife
nanaindeclinablenot
ccaindeclinableand
edaṃidaṁpronounnominative · singular · neuterthis
astiastiverb√as · laṭ-present · thirdis
kimkimindeclinablewhat
āhuryeāhuryeverb√āhu · liṅ-optative · firstI say
nanaindeclinablenot
anṛtaṃanṛtaṁnounaccusative · singular · neuterfalsehood
vadantivadantiverb√vad · laṭ-present · thirdthey speak

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the non-dual nature of reality by dispelling desires for worldly possessions and relationships. According to Shankara, such desires stem from a fundamental ignorance of one's true nature, which is none other than Brahman. The jīva, deluded by māyā, seeks external sources of satisfaction, but the verse suggests that true fulfillment lies in recognizing the identity of the ātman with Brahman. Shankara's commentary on the Brahmasūtra (1.1.1) highlights the importance of understanding this identity to transcend worldly desires, which aligns with the sentiment expressed in this verse. By stating 'na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ na vittam na parastrīyām,' the verse points towards the realization that external objects cannot provide lasting satisfaction, thus nudging the seeker towards the pursuit of self-knowledge and the ultimate understanding of brahman-ātman identity.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse can be seen as an expression of detachment necessary for devotees to cultivate a pure relationship with Īśvara. Rāmānujācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, emphasizes the importance of renouncing worldly desires as a means to achieve a state of inner purity and thus be more receptive to the divine grace. The rejection of desires for 'rājyaṃ, vittam, parastrīyām' signifies a readiness to let go of egoistic pursuits and instead seek refuge in the Lord. This verse, in the context of the Pañcatantra, serves as a reminder that true wisdom and fulfillment come from recognizing one's position as a servant of the Lord, rather than chasing temporary and ephemeral worldly pleasures. Madhvācārya would further argue that such detachment is a crucial step in the path of bhakti, where the jīva's love and devotion to Īśvara are purified and intensified.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda interpreted such verses as calls to action for the modern individual, emphasizing the importance of self-realization and service to humanity. In his lectures, Vivekānanda often cited the need to transcend petty desires and focus on the higher aspects of human nature. This verse, with its rejection of worldly desires, resonates with Vivekānanda's message of the importance of renunciation not just for spiritual growth but also for practical, worldly effectiveness. Radhakrishnan, in his philosophical writings, highlighted the universal applicability of such principles, suggesting that the pursuit of external wealth or power is less fulfilling than the cultivation of inner wisdom and peace. In contemporary life, this verse encourages individuals to reevaluate their priorities, seeking meaning and purpose beyond material success, and instead striving for a life of integrity, wisdom, and service, reflecting the universal and practical wisdom of Vedāntic thought.

More from this source

View all →
Pañcatantra · v.1मित्रभेदःSeparation of friendsPañcatantra · v.2धनप्राप्ती च विद्ययाWealth is acquired by knowledge.Pañcatantra · v.3निष्पक्षः परीक्ष्य मित्रं कर्तुमिच्छेत्प्रबुद्धःA wise man should examine and then make a friend.Pañcatantra · v.4न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहनमिषिताम् । अथ यद्यपि राज्येन नI do not desire the kingdom, nor do I desire to be infatuated; if however, with Pañcatantra · v.5न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न वै रणे । मामकीं वा प्रियाम् I do not desire kingdom, nor do I desire to roam, nor do I wish to fight; if I wPañcatantra · v.6आत्मानं प्रज्ञानेन दीप्तिमान् कुरुत ।By wisdom, one should make oneself shining.