← All Shlokas
Pañcatantra · v.247
न त्वहं कामयिष्ये न च ते वशगः स्यां नित्यमिच्छा हि मे राज्ञः

na tvahaṁ kāmayiṣye na ca te vaśagaḥ syāṁ nityamicchā hi me rājñaḥ

I do not desire (to be under your control) and I shall not be under your control, for I always have the desire to be a king.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na - tvahaṁ - kāmayiṣye - na - ca - te - vaśagaḥ - syāṁ - nitya - icchā - hi - me - rājñaḥ

Anvaya — prose reordering

na (no) tvahaṁ (I) kāmayiṣye (desire) na (not) ca (and) te (your) vaśagaḥ (under control) syāṁ (be) nitya (constant) icchā (desire) hi (indeed) me (my) rājñaḥ (for king)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvahaṁtvahaṁcompounddvandva · "tva + ahaṁ"you and I
kāmayiṣyekāmayiṣyeverb√kām · liṣṭā-dhvāra · firstI will desire
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
tetepronoundative · singularto you
vaśagaḥvaśagaḥnounnominative · singular · masculineunder your control
syāṁsyāṁverb√as · liṅ-optative · firstI may be
nityanityaindeclinablealways
icchāicchānounnominative · singular · femininewish
hihiindeclinablefor
memepronoungenitive · singularof me
rājñaḥrājñaḥnoungenitive · singular · masculineof the king

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Pañcatantra can be interpreted through the lens of non-duality, where the desire to be a king symbolizes the innate longing for self-realization and unity with the ultimate reality, Brahman. Shankara's commentary on the Brahma Sutras, particularly in the discussion of Brahman as the ultimate cause and essence of all existence, resonates with the sentiment of this verse. The phrase 'nityamicchā hi me rājñaḥ' (for I always have the desire to be a king) can be seen as a metaphor for the eternal and unchanging nature of the Self (Ātman), which is ultimately one with Brahman. This desire is not for external power but an expression of the inherent tendency of the Ātman to realize its true nature, underscoring the brahman-ātman identity.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava perspective views the verse as an expression of the jīva's (individual soul) innate desire for liberation and union with Īśvara (the Supreme Lord). Rāmānujācārya's concept of 'prapatti' or surrender to the Lord can be related to the sentiment in this verse, where the desire to be a king is transformed into a desire to be under the Lord's grace. However, unlike the Advaita interpretation, the Vaiṣṇava view maintains a real distinction between the jīva and Īśvara, emphasizing a loving and devotional relationship. The verse can be seen as a plea for the Lord's mercy, acknowledging that true sovereignty lies with Him, and the jīva's desire for independence is actually a call for guidance and protection under His grace.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse, when viewed through the lens of Neo-Vedānta, highlights the universal quest for freedom and self-actualization. Swami Vivekānanda's emphasis on the potential divinity of man and the importance of self-realization resonates with the desire expressed in the verse. The statement 'na tvahaṁ kāmayiṣye na ca te vaśagaḥ syāṁ' (I do not desire to be under your control, and I shall not be under your control) can be interpreted as a call for individual empowerment and autonomy, not in a selfish sense, but as a realization of one's true potential. S. Radhakrishnan's philosophical stance on the harmony of religions and the universal values of truth, non-violence, and self-control can also be connected to this verse, as it underscores the importance of personal integrity and the pursuit of one's highest ideals, mirroring the desire to be a king as a metaphor for achieving one's full human potential.

More from this source

View all →
Pañcatantra · v.1मित्रभेदःSeparation of friendsPañcatantra · v.2धनप्राप्ती च विद्ययाWealth is acquired by knowledge.Pañcatantra · v.3निष्पक्षः परीक्ष्य मित्रं कर्तुमिच्छेत्प्रबुद्धःA wise man should examine and then make a friend.Pañcatantra · v.4न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहनमिषिताम् । अथ यद्यपि राज्येन नI do not desire the kingdom, nor do I desire to be infatuated; if however, with Pañcatantra · v.5न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न वै रणे । मामकीं वा प्रियाम् I do not desire kingdom, nor do I desire to roam, nor do I wish to fight; if I wPañcatantra · v.6आत्मानं प्रज्ञानेन दीप्तिमान् कुरुत ।By wisdom, one should make oneself shining.