← All Shlokas
Pañcatantra · v.255
न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न च रागम् ।

na tvahaṁ kāmaye rājyaṁ na ca mohaṁ na ca rāgam

I do not desire kingdom, nor do I desire infatuation, nor attachment.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na - tvahaṁ - kāmaye - rājyaṁ - na - ca - mohaṁ - na - ca - rāgam

Anvaya — prose reordering

ahaṁ (I) na (not) kāmaye (desire) rājyaṁ (kingdom) na (and not) ca (also) mohaṁ (attachment) na (and not) ca (also) rāgam (passion)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvahaṁtvahaṁcompounddvandva · "tva + aham"you and I
kāmayekāmayeverb√kām · laṭ-present · firstI desire
rājyaṁrājyaṁnounaccusative · singular · neuterkingdom
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
mohaṁmohaṁnounaccusative · singular · masculinedelusion
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
rāgamrāgamnounaccusative · singular · masculinelove, attachment

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the non-dual reading of ultimate reality, where the individual self (ātman) is identical with the absolute reality (Brahman). According to Shankara, the rejection of desires for kingdom, infatuation, and attachment signifies the transcendence of the ego and its limitations. In his commentary on the Brahma Sutras, Shankara explains that the knowledge of Brahman leads to the abandonment of all desires, as one realizes that the ultimate reality is beyond all duality and distinctions. This verse points to the brahman-ātman identity, where the individual self, freed from desires and attachments, realizes its true nature as non-dual consciousness. Shankara's reasoning is rooted in the concept of 'vairagya' or detachment, which is essential for the attainment of Self-knowledge. By citing this verse, Shankara emphasizes the importance of renouncing worldly desires and attachments to realize the ultimate reality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is seen as an expression of devotion to the Supreme Lord (Īśvara). Rāmānujācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, explains that the rejection of desires for kingdom, infatuation, and attachment signifies the devotee's complete surrender to the Lord. The devotee, having realized the fleeting nature of worldly pleasures, seeks refuge in the Lord, who is the embodiment of eternal bliss and knowledge. Madhvācārya, on the other hand, views this verse as an expression of the jīva's (individual self) innate longing for liberation from the cycle of birth and death. According to Madhva, the jīva, having experienced the misery of worldly existence, seeks to escape the bondage of karma and attain union with the Lord. This verse highlights the importance of 'prapatti' or self-surrender, which is a central concept in Vaiṣṇava theology.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse has a universal and practical application, as it highlights the importance of detachment and self-control in contemporary life. Swami Vivekānanda, in his lecture 'The Powers of the Mind', emphasizes the need to cultivate 'vairagya' or detachment, in order to achieve true freedom and happiness. According to Vivekananda, the mind is constantly distracted by desires and attachments, which prevent us from realizing our true potential. By letting go of these desires, we can focus our energies on higher pursuits and attain a state of inner peace and fulfillment. S. Radhakrishnan, in his book 'The Hindu View of Life', views this verse as an expression of the human quest for meaning and purpose. Radhakrishnan argues that the rejection of desires for kingdom, infatuation, and attachment signifies the individual's search for a higher reality, beyond the limitations of the ego and the mundane world. This verse has relevance in contemporary life, as it encourages us to re-evaluate our priorities and strive for a more meaningful and purposeful existence.

More from this source

View all →
Pañcatantra · v.1मित्रभेदःSeparation of friendsPañcatantra · v.2धनप्राप्ती च विद्ययाWealth is acquired by knowledge.Pañcatantra · v.3निष्पक्षः परीक्ष्य मित्रं कर्तुमिच्छेत्प्रबुद्धःA wise man should examine and then make a friend.Pañcatantra · v.4न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहनमिषिताम् । अथ यद्यपि राज्येन नI do not desire the kingdom, nor do I desire to be infatuated; if however, with Pañcatantra · v.5न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न वै रणे । मामकीं वा प्रियाम् I do not desire kingdom, nor do I desire to roam, nor do I wish to fight; if I wPañcatantra · v.6आत्मानं प्रज्ञानेन दीप्तिमान् कुरुत ।By wisdom, one should make oneself shining.