← All Shlokas
Pañcatantra · v.26
न त्वहं कामये राज्यं न च मोक्षं न पुण्यतः ।

na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ na ca mokṣaṃ na punyataḥ

I do not desire kingdom, nor liberation, nor piousness

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ na ca mokṣaṃ na punyataḥ

Anvaya — prose reordering

na (not) tvahaṃ (I) kāmaye (desire) rājyaṃ (kingdom), na (not) ca (and) mokṣaṃ (liberation) na (not) punyataḥ (from doing good)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvahaṃtvahaṃpronounnominative · singularyou
kāmayekāmayeverb√kā · laṭ-present · firstI desire
rājyaṃrājyaṃnounaccusative · singular · neuterkingdom
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
mokṣaṃmokṣaṃnounaccusative · singular · masculineliberation
nanaindeclinablenot
punyataḥpunyataḥindeclinablefrom pious acts

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Pañcatantra underscores the non-dual (Advaita) perspective by negating the desire for transient worldly achievements such as kingdom (rājya), spiritual liberation (mokṣa), and pious deeds (punyataḥ). According to Shankara, such desires are rooted in the ego (ahaṅkāra) and ignorance (avidyā) of one's true nature, which is the ultimate reality of Brahman. The verse indirectly points to the Brahman-ātman identity, suggesting that true fulfillment lies not in external accomplishments but in realizing one's inherent unity with the absolute. This interpretation is in line with Shankara's commentary on the Taittiriya Upanishad, where he discusses the futility of worldly desires in the face of the pursuit of Self-knowledge. By rejecting these desires, the seeker can focus on the path of Self-inquiry, leading to the realization of the non-dual truth.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition offers a devotional (bhakti) reading of this verse, emphasizing the relationship between the individual self (jīva) and the Supreme Lord (Īśvara). Rāmānujācārya would likely interpret this verse as a call to transcend worldly attachments and desires, redirecting one's focus towards devotion to Īśvara. The rejection of kingdom, liberation, and piousness signifies a detachment from selfish interests, paving the way for a pure, selfless love for God. This interpretation aligns with Rāmānujācārya's concept of 'prapatti' or surrender to the divine will, where the devotee relinquishes personal desires for the sake of serving and loving the Lord. In this context, the verse encourages the devotee to pursue a path of loving surrender, rather than seeking personal gain or spiritual achievement.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda and S. Radhakrishnan, key figures of Neo-Vedānta, would interpret this verse as a call to practical spirituality and universal application. Vivekānanda, in his lectures on the 'Complete Works', often emphasized the importance of renouncing selfish desires and focusing on the greater good. This verse, with its rejection of personal ambitions, resonates with Vivekānanda's message of selfless service and the pursuit of spiritual growth through the renunciation of egoistic desires. Radhakrishnan, in his writings on the 'Bhagavad Gītā', similarly highlights the importance of detaching from worldly desires and cultivating a sense of inner freedom. In contemporary life, this verse can be seen as a guide for navigating the challenges of modern society, encouraging individuals to prioritize personal growth, self-awareness, and a sense of purpose beyond material achievements, thereby fostering a more meaningful and fulfilling existence.

More from this source

View all →
Pañcatantra · v.1मित्रभेदःSeparation of friendsPañcatantra · v.2धनप्राप्ती च विद्ययाWealth is acquired by knowledge.Pañcatantra · v.3निष्पक्षः परीक्ष्य मित्रं कर्तुमिच्छेत्प्रबुद्धःA wise man should examine and then make a friend.Pañcatantra · v.4न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहनमिषिताम् । अथ यद्यपि राज्येन नI do not desire the kingdom, nor do I desire to be infatuated; if however, with Pañcatantra · v.5न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न वै रणे । मामकीं वा प्रियाम् I do not desire kingdom, nor do I desire to roam, nor do I wish to fight; if I wPañcatantra · v.6आत्मानं प्रज्ञानेन दीप्तिमान् कुरुत ।By wisdom, one should make oneself shining.