← All Shlokas
Pañcatantra · v.36
न त्वहं कामये राजानं न च देवरिषद्गणान् । ममेच्छा मातृसम्माने नित्यं निर्वैरिणीं मनः //

na tvahaṃ kāmaye rājānaṃ na ca devariṣad-gaṇān । mamecchā mātṛ-sammāne nityaṃ nirvairahiṃ manah //

I do not wish harm to the king or to the assembly of his enemies; my desire is always to be respected by my mother and to be free from enmity.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na - tvahaṃ - kāmaye - rājānaṃ - na - ca - devariṣat - gaṇān - mamecchā - mātṛ - sammāne - nityaṃ - nirvairahiṃ - manah

Anvaya — prose reordering

na (not) tvahaṃ (I) kāmaye (desire) rājānaṃ (the king) na (not) ca (and) devariṣat (of the divine enemies) gaṇān (the groups) mamecchā (my desire) mātṛ (mother) sammāne (in respect) nityaṃ (always) nirvairahiṃ (without enmity) manah (mind)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvahaṃtvahaṁpronounnominative · singular · masculineyou
kāmayekāmayeverb√kām · laṭ-present · firstI desire
rājānaṃrājānaṁnounaccusative · singular · masculineking
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
devariṣatdevariṣatcompoundtatpuruṣa · "devānāṁ riṣat"of gods and sages
gaṇāngaṇānnounaccusative · plural · masculinegroups
mamecchāmamecchānounnominative · singular · femininemy desire
mātṛmātṛnoungenitive · singular · feminineof mother
sammānesammānenounlocative · singular · neuterin respect
nityaṃnityaṁindeclinablealways
nirvairahiṃnirvairahiṁverb√vair · laṭ-present · firstI am without enmity
manahmanasnounnominative · singular · neutermind

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse exemplifies the non-dual principle by highlighting the futility of worldly desires, such as harming the king or seeking reverence from the assembly of his enemies. The phrase 'mamecchā mātṛ-sammāne' indicates a desire for respect from one's mother, which can be seen as a metaphor for the longing of the individual self (jīva) for union with the ultimate reality (Brahman). According to Shankara, the realization of this union is the ultimate goal, as stated in the Brahma Sutras (1.1.1), where he comments on the Upanishadic phrase 'satyam vada' (speak the truth), implying the importance of seeking the ultimate truth. In this context, the verse points to the brahman-ātman identity, where the individual self transcends worldly desires and seeks union with the ultimate reality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): This verse can be seen as a reflection of the devotee's (jīva) relationship with the Lord (Īśvara). The desire for respect from one's mother (mātṀ-sammāne) can be interpreted as a desire for the Lord's love and acceptance. According to Ramanuja, the jīva's ultimate goal is to attain a state of self-surrender (prapatti) to the Lord, as stated in his commentary on the Brahma Sutras (1.1.1). In this context, the verse highlights the importance of cultivating a sense of devotion and surrender, rather than seeking worldly power or recognition. The phrase 'nirvairahiṃ manah' (a mind free from enmity) is particularly significant, as it reflects the Vaiṣṇava emphasis on cultivating a heart full of love and compassion towards all beings.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse offers a universal and practical message, relevant to contemporary life. The desire for respect from one's mother (mātṛ-sammāne) can be seen as a desire for self-respect and dignity, which is essential for personal growth and fulfillment. According to Vivekananda, the ultimate goal of human life is to realize one's true potential and to cultivate a sense of inner strength and self-awareness (swaraj). In his lecture 'The Powers of the Mind', Vivekananda emphasizes the importance of cultivating a mind free from negativity and hatred, as stated in the phrase 'nirvairahiṃ manah'. This verse can be seen as a reminder to cultivate a sense of compassion, empathy, and understanding towards all beings, and to strive for a world where individuals can live in harmony and mutual respect.

More from this source

View all →
Pañcatantra · v.1मित्रभेदःSeparation of friendsPañcatantra · v.2धनप्राप्ती च विद्ययाWealth is acquired by knowledge.Pañcatantra · v.3निष्पक्षः परीक्ष्य मित्रं कर्तुमिच्छेत्प्रबुद्धःA wise man should examine and then make a friend.Pañcatantra · v.4न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहनमिषिताम् । अथ यद्यपि राज्येन नI do not desire the kingdom, nor do I desire to be infatuated; if however, with Pañcatantra · v.5न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न वै रणे । मामकीं वा प्रियाम् I do not desire kingdom, nor do I desire to roam, nor do I wish to fight; if I wPañcatantra · v.6आत्मानं प्रज्ञानेन दीप्तिमान् कुरुत ।By wisdom, one should make oneself shining.