na tvahaṁ kāmaye rājyaṁ na svargo nāpi mokṣaḥ । mama tad iha jīvitaṁ yenāhaṁ puruṣān hy upāgamam ॥
“I do not desire kingdom, nor heaven, nor liberation; my life is fulfilled if I can only meet with men.”
Structure
na - tvahaṁ - kāmaye - rājyaṁ - na - svargo - nāpi - mokṣaḥ - mama - tat - iha - jīvitaṁ - yena - ahaṁ - puruṣān - hy - upāgamam
ahaṁ (I) na (not) kāmaye (desire) rājyaṁ (kingdom), na (not) svargo (heaven) nāpi (nor) mokṣaḥ (liberation)mama (my) iha (in this life) jīvitaṁ (life) tat (that) eva (is) yena (by which) ahaṁ (I) puruṣān (people) hy (indeed) upāgamam (meet)
Word-by-Word Grammar
| Word | IAST | Type | Grammar | Meaning |
|---|---|---|---|---|
| na | na | indeclinable | — | not |
| tvahaṁ | tvahaṁ | compound | dvandva · "tva + ahaṁ" | you and I |
| kāmaye | kāmaye | verb | √kām · laṭ-present · first | I desire |
| rājyaṁ | rājyaṁ | noun | accusative · singular · neuter | kingdom |
| na | na | indeclinable | — | not |
| svargo | svargo | noun | nominative · singular · masculine | heaven |
| nāpi | nāpi | indeclinable | — | nor |
| mokṣaḥ | mokṣaḥ | noun | nominative · singular · masculine | liberation |
| mama | mama | pronoun | genitive · singular | my |
| tat | tat | pronoun | nominative · singular · neuter | that |
| iha | iha | indeclinable | — | here |
| jīvitaṁ | jīvitaṁ | noun | nominative · singular · neuter | life |
| yena | yena | indeclinable | — | by which |
| ahaṁ | ahaṁ | pronoun | nominative · singular | I |
| purūṣān | purūṣān | noun | accusative · plural · masculine | men |
| hy | hy | indeclinable | — | indeed |
| upāgamam | upāgamam | verb | √gām · lit-past · first | I approach |
Scholarly Commentary
Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the non-dual nature of reality, where the individual self (jīva) is ultimately one with the universal self (Brahman). Śaṅkarācārya's commentary on the Brahma Sūtras emphasizes the concept of mokṣa as the realization of this identity, rather than a separate state. The speaker's rejection of rājya, svarga, and mokṣa in favor of meeting with men suggests a desire to transcend the worldly and limited, seeking unity with the ultimate reality. This aligns with Śaṅkara's understanding of liberation as the direct experience of Brahman, unencumbered by dualistic distinctions. The verse implies that true fulfillment lies in recognizing the inherent unity of all beings, which is the core of Advaita Vedānta. Śaṅkara's reasoning in his commentary on the Taittirīya Upaniṣad supports this interpretation, highlighting the oneness of the self with the ultimate reality as the key to liberation.
Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya): From a Vaiṣṇava perspective, this verse can be seen as an expression of the devotee's desire for communion with the divine, embodied in the person of Īśvara. Rāmānujācārya's interpretation of the Bhagavad Gītā emphasizes the importance of Bhakti, or loving devotion, as the means to achieve union with God. The speaker's rejection of worldly and heavenly rewards, as well as liberation, in favor of meeting with men, can be understood as a longing for the company of fellow devotees, with whom one can share in the love and service of the divine. This reading underscores the Vaiṣṇava emphasis on the personal relationship between the jīva and Īśvara, where the ultimate goal is not isolation but communion. Madhvācārya's Dvaita Vedānta would further accentuate the distinction between the individual self and the divine, yet still affirm the importance of devotion and service as the path to achieving this communion.
Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda): This verse speaks directly to the human desire for connection and community, which Swami Vivekānanda often emphasized as a fundamental aspect of spiritual growth. In his lectures and writings, Vivekānanda stressed the importance of realizing one's unity with all humanity, as a step towards achieving the greater unity with the universe. The speaker's desire to meet with men, rather than pursuing material or spiritual rewards, reflects this understanding. It highlights the value of interpersonal relationships and the shared human experience as a means to transcend the limitations of the individual self. Vivekānanda's own message of universal brotherhood and the inherent divinity of every human being is encapsulated in this verse. S. Rādhākrishnan further developed this idea, focusing on the practical application of such principles in everyday life, advocating for a sense of global citizenship rooted in the recognition of our shared humanity, which this verse beautifully encapsulates.