← All Shlokas
Pañcatantra · v.93
न त्वहं कामयिषे राजा न च देवरि रिष्यति

na tvahaṃ kāmayiṣe rājā na ca devari riṣyati

The king does not desire her, nor does the god suffer a loss.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na - tvahaṃ - kāmayiṣe - rājā - na - ca - devari - riṣyati

Anvaya — prose reordering

tvahaṃ (I) kāmayiṣe (desire to be) rājā (a king) na (not) devari (in a woman's kingdom) na (and not) ca (also) riṣyati (suffer loss)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvahaṃtvahaṃpronounnominative · singularyou
kāmayiṣekāmayiṣeverb√kām · liṅ-optative · secondmay you desire
rājārājānounnominative · singular · masculineking
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
devaridevārīnounaccusative · singular · femininethe chief wife of a king
riṣyatiriṣyativerb√riṣ · laṭ-present · thirdis injured

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, 'na tvahaṃ kāmayiṣe rājā na ca devari riṣyati', encapsulates the non-dual essence of reality, pointing towards the ultimate identity of brahman and ātman. Śaṅkarācārya, in his commentaries on the Upaniṣads, emphasizes the idea that the self (ātman) is not bound by desires or affected by external entities, much like the king and god in the verse who are unaffected. This aligns with his exposition on the phrase 'tat tvam asi' from the Chāndogya Upaniṣad, where he explains that the individual self is, in truth, the ultimate reality. Thus, this verse can be seen as reinforcing the concept of the unreality of the world of duality, guiding the seeker towards the realization of the non-dual brahman-ātman identity.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava interpretation of this verse focuses on the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). Rāmānujācārya, in his Bhagavad Gītā Bhāṣya, discusses the concept of 'aprathakṣṭva', or the inherent, inseparable nature of the jīva and Īśvara, similar to how the king and the god in the verse maintain their respective positions without interference. This perspective underscores the idea that just as the king does not desire something he already possesses, the Supreme Lord does not 'desire' or lack anything, and similarly, the devotee does not 'lose' anything when they are in a state of devotion. Madhvācārya, with his emphasis on the difference between the soul and God, might view this verse as highlighting the distinct roles and natures of the jīva and Īśvara, reinforcing the bheda or difference between them.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda and S. Rādhākrishnan, key figures in Neo-Vedānta, would likely interpret this verse in the context of universal application and practical spirituality. Vivekānanda, in his lectures, often emphasized the importance of inner strength and the realization of one's true nature. This verse, with its imagery of the unaffected king and god, could be seen as a metaphor for the aspirant who remains untouched by worldly desires and misfortunes, focusing instead on the realization of the Self. Rādhākrishnan, with his philosophical background, might see this verse as symbolizing the harmony between the individual's inner life and the demands of the external world, suggesting a balanced approach to life where one's inner peace and detachment are not disturbed by external events. This reading encourages individuals to embrace their life's journey with equanimity, reflecting the principles of detachment and self-realization found in Vedāntic philosophy.

More from this source

View all →
Pañcatantra · v.1मित्रभेदःSeparation of friendsPañcatantra · v.2धनप्राप्ती च विद्ययाWealth is acquired by knowledge.Pañcatantra · v.3निष्पक्षः परीक्ष्य मित्रं कर्तुमिच्छेत्प्रबुद्धःA wise man should examine and then make a friend.Pañcatantra · v.4न त्वहं कामये राज्यं नापि मोहनमिषिताम् । अथ यद्यपि राज्येन नI do not desire the kingdom, nor do I desire to be infatuated; if however, with Pañcatantra · v.5न त्वहं कामये राज्यं न च मोहं न वै रणे । मामकीं वा प्रियाम् I do not desire kingdom, nor do I desire to roam, nor do I wish to fight; if I wPañcatantra · v.6आत्मानं प्रज्ञानेन दीप्तिमान् कुरुत ।By wisdom, one should make oneself shining.