← All Shlokas
Subhāṣitas · v.109
न त्वहं कामये राज्यं नापि दंडनशासनम् । नार्थो न धर्मो न कामो मे विद्यैव मम लाभिका ॥

na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ nāpi daṇḍa-n-aśāsanam । nāartho na dharmo na kāmo me vidyā eva mama lābikā ॥

I do not desire a kingdom, nor do I desire to rule with a sceptre; wealth, righteousness, and pleasure are not my goals; only knowledge is my gain.

Structure

Padaccheda — word separation

na - tvahaṃ - kāmaye - rājyaṃ - nāpi - daṇḍa - n - aśāsanam - nāartho - na - dharmo - na - kāmo - me - vidyā - eva - mama - lābikā

Anvaya — prose reordering

na (not) tvahaṃ (I) kāmaye (desire) rājyaṃ (kingdom) nāpi (nor) daṇḍa (punishment) n (and) aśāsanam (ruling) na (not) ārtho (wealth) na (not) dharmo (righteousness) na (not) kāmo (pleasure) me (to me) vidyā (knowledge) eva (only) mama (my) lābikā (acquired)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvahaṃtvahaṁpronounnominative · singularyou
kāmayekāmayeverb√kām · laṭ-present · firstI desire
rājyaṃrājyaṁnounaccusative · singular · neuterkingdom
nāpināpiindeclinablenor
daṇḍadaṇḍanounnominative · singular · masculinestick, rod
nn
aśāsanamaśāsanamnounaccusative · singular · neuterruling, governing
nāarthonārthonounnominative · singular · masculinewealth
nanaindeclinablenot
dharmodharmonounnominative · singular · masculinedharma, righteousness
nanaindeclinablenot
kāmokāmonounnominative · singular · masculinedesire
memepronoundative · singularto me
vidyāvidyānounnominative · singular · feminineknowledge
evaevaindeclinableonly
mamamamapronounpossessive · singularmy
lābikālābikānounnominative · singular · feminineacquired, obtained

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the non-dual nature of reality, where the ultimate goal is not worldly possessions or pleasures, but the realization of Brahman. Shankara's commentary on the Brahma Sutras emphasizes the idea that true knowledge (vidyā) is the means to attain this realization. In the context of this verse, vidyā refers to the knowledge of the identity of the individual self (ātman) with the ultimate reality (Brahman). The rejection of earthly desires and the pursuit of knowledge alone highlights the renunciatory aspect of the Advaita tradition, where one must transcend worldly attachments to realize the true nature of the self. This verse, thus, points to the ultimate goal of Advaita Vedanta: the direct experience of the non-dual reality, unencumbered by the fleeting nature of worldly achievements or desires.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): From a Vaiṣṇava perspective, this verse can be seen as an expression of the devotee's single-minded dedication to the Lord. The rejection of worldly desires, including the desire for wealth, righteousness, or pleasure, is a testament to the devotee's exclusive focus on the Lord. Rāmānujācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, highlights the importance of prapatti, or self-surrender, to the Lord. In this context, the knowledge (vidyā) mentioned in the verse refers to the knowledge of the Lord's true nature and the devotee's relationship with Him. This knowledge is not merely intellectual but is rooted in devotion and a deep sense of dependence on the Lord. The verse, therefore, underscores the Vaiṣṇava emphasis on bhakti, or devotion, as the primary means of achieving spiritual liberation.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse has profound implications for modern life, emphasizing as it does the pursuit of knowledge over materialistic or hedonistic goals. Swami Vivekānanda, in his lectures on practical Vedanta, often stressed the importance of realizing one's true nature and the interconnectedness of all existence. The rejection of external sources of happiness in favor of the pursuit of knowledge echoes Vivekānanda's call for individuals to look within themselves for true fulfillment. This verse also resonates with S. Radhakrishnan's emphasis on the universal and eternal principles of Vedanta, which transcend temporal and spatial boundaries. In contemporary life, this verse reminds us of the importance of cultivating inner wisdom and understanding, rather than merely chasing external markers of success. It advocating for a life of purpose and meaning, grounded in the pursuit of knowledge and self-realization, offers a timeless and universally applicable message.

More from this source

View all →
Subhāṣitas · v.1असतो मा सद्गमय । तमसो मा ज्योतिर्गमय । मृत्योर्मे अमृतं गमय Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to iSubhāṣitas · v.2न हि सुप्रतिष्ठितस्य गतिर् अस्ति हि दुष्करम् ।For one who is well-established, there is no movement, for movement is difficultSubhāṣitas · v.3न हि दुष्टोपि कस्त्व्यक्तिमती चेद्वन्देFor who does not praise even an evil person if he has a good expressive quality.Subhāṣitas · v.4आत्मा तु परिहार्यः सर्वस्मादपि राजतःThe Self alone should be chosen, even from a king, as the highest gain.Subhāṣitas · v.5न हि दुष्टोपि कस्त्वयि समृद्धः ।For even an evil person becomes prosperous because of you.Subhāṣitas · v.6न हि दुःखेन विना सुखं प्राप्तं कदाचिदपि । न च मोहात् स मुक्तNever has happiness been obtained without suffering, and one who is prosperous i