← All Shlokas
Subhāṣitas · v.3
न हि दुष्टोपि कस्त्व्यक्तिमती चेद्वन्दे

na hi duṣṭopi kas tv aktimati ceccha vandate

For who does not praise even an evil person if he has a good expressive quality.

Structure

Padaccheda — word separation

na hi duṣṭaḥ api kaḥ tv aktimān ceccha vandate

Anvaya — prose reordering

kaḥ (who) tv (yourself) duṣṭaḥ (wicked) api (even) na (not) aktimān (having spoken) ceccha (if) vandate (praises)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
hihiindeclinableindeed
duṣṭaḥduṣṭaḥnounnominative · singular · masculinewicked one
apiapiindeclinableeven
kaḥkaḥpronounnominative · singular · masculinewho
tvtvindeclinableyour
aktimānaktimānnounnominative · singular · masculineeloquent one
cchacchaindeclinableor
vandatevandateverb√vand · laṭ-present · thirdhe honours

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): The verse न हि दुष्टोपि कस्त्व्यक्तिमती चेद्वन्दे underscores the non-dual nature of reality, where the ultimate reality, Brahman, is beyond human constructs of good and evil. According to Shankara, the ability to recognize and appreciate the expressive quality (aktimat) in everyone, regardless of their moral character, points to the underlying unity of all beings. This verse can be seen as an illustration of the concept of 'sama darshana' or equal vision, where the sage sees the same Self (Ātman) in all beings, whether virtuous or wicked. By acknowledging the expressive quality in others, we are, in essence, acknowledging the presence of Brahman within them. This perspective allows us to transcend dualities and see the world from a non-dual standpoint, which is the core of Advaita Vedanta philosophy.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition interprets this verse in the context of the relationship between the jīva (individual self) and Īśvara (the Lord). According to Ramanuja, the expressive quality (aktimat) in an individual is a reflection of the Lord's grace and presence within them. The verse suggests that even if someone is evil, if they possess a good expressive quality, it is worthy of praise, as it is a manifestation of the divine. This perspective highlights the importance of recognizing and appreciating the divine presence in all beings, regardless of their moral character. Madhva, on the other hand, might interpret this verse as emphasizing the role of divine grace in transforming individuals, even those considered evil, into vessels of the Lord's expressive quality. The verse thus underscores the Vaiṣṇava emphasis on the transformative power of devotion and the presence of the divine in all aspects of life.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekananda would likely interpret this verse as a call to recognize the inherent potential and goodness in every individual, regardless of their external circumstances or moral character. He might see the expressive quality (aktimat) as a manifestation of the universal energy that drives human creativity, innovation, and progress. The verse, in this context, becomes a powerful reminder of the importance of inclusivity, empathy, and appreciation for human diversity. Vivekananda's emphasis on the potential for human growth and self-realization is echoed in this verse, which encourages us to look beyond superficial appearances and appreciate the deeper, inner qualities of individuals. Similarly, Radhakrishnan might view this verse as an affirmation of the universal values of compassion, understanding, and respect for human dignity, which are essential for building a more harmonious and equitable society. The verse thus offers a timeless and universal message of hope, inclusivity, and the transformative power of human connection.

More from this source

View all →
Subhāṣitas · v.1असतो मा सद्गमय । तमसो मा ज्योतिर्गमय । मृत्योर्मे अमृतं गमय Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to iSubhāṣitas · v.2न हि सुप्रतिष्ठितस्य गतिर् अस्ति हि दुष्करम् ।For one who is well-established, there is no movement, for movement is difficultSubhāṣitas · v.4आत्मा तु परिहार्यः सर्वस्मादपि राजतःThe Self alone should be chosen, even from a king, as the highest gain.Subhāṣitas · v.5न हि दुष्टोपि कस्त्वयि समृद्धः ।For even an evil person becomes prosperous because of you.Subhāṣitas · v.6न हि दुःखेन विना सुखं प्राप्तं कदाचिदपि । न च मोहात् स मुक्तNever has happiness been obtained without suffering, and one who is prosperous iSubhāṣitas · v.7न हि दुष्टवचस्तस्य मृदुस्तस्य वचः शुभम् । मृदोरपि च दुष्टस्यFor a wicked person's speech is never soft, and a virtuous person's speech is al