← All Shlokas
Subhāṣitas · v.138
न हि दुष्टेन दृष्टं किमपि दृष्टेन पश्यति ।

na hi duṣṭena dṛṣṭaṁ kim api dṛṣṭena paśyati .

The evil eye cannot see anything good, nor does the good eye see anything evil.

Structure

Padaccheda — word separation

na hi duṣṭena dṛṣṭam kim api dṛṣṭena paśyati

Anvaya — prose reordering

na (not) hi (indeed) duṣṭena (by an evil one) dṛṣṭam (seen) kim api (anything) dṛṣṭena (to one who has seen) paśyati (sees)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
hihiindeclinableindeed
duṣṭenaduṣṭenanouninstrumental · singular · masculinewith the wicked or by the wicked one
dṛṣṭamdṛṣṭamnounaccusative · singular · neuteranything seen
kimkimindeclinablewhat
apiapiindeclinablealso
dṛṣṭenadṛṣṭenanouninstrumental · singular · masculinewith one who has seen
paśyatipaśyativerb√paś · laṭ-present · thirdsees

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse succinctly encapsulates the non-dual essence of reality, underscoring that the perception of good or evil is a product of the dualistic mindset. Ādi Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahma Sutras, emphasizes the importance of transcending such dualities to realize the ultimate non-dual reality, Brahman. The evil eye, metaphorically, represents the conditioned mind that perceives the world through the lens of duality, whereas the good eye symbolizes the unconditioned, pure consciousness that sees the world as an undivided whole. This verse, in the context of Advaita Vedanta, points to the necessity of cultivating a vision that transcends the mundane dichotomies, thereby revealing the identity of the individual self (ātman) with the universal Self (Brahman). Shankara's reasoning, as seen in his works like the Upadesasahasri, consistently emphasizes the direct experience of this non-dual reality as the ultimate goal of spiritual inquiry.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, particularly through the lens of Rāmānujācārya, views this verse as an affirmation of the devotee's relationship with the Divine. The 'good eye' symbolizes the loving and devoted heart that sees the world as a manifestation of God's grace, while the 'evil eye' represents the self-centered and deluded perception that misses the divine presence in all things. Rāmānuja, in his commentary on the Bhagavad Gita, highlights the importance of cultivating bhakti, or devotion, as a means to transcend the limited and often misguided human perspective. This cultivation of devotion allows the jīva (individual soul) to correctly perceive the world and its place within it, ultimately leading to a deeper understanding and love for Īśvara (the Supreme Lord). Madhva, on the other hand, might emphasize the distinction between the genuine and the deceitful, highlighting the need for discernment in spiritual quest, aligning with the verse's message of differential perception.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, a key figure in the Neo-Vedānta movement, would likely interpret this verse as a call to practical spiritual action. He would emphasize that the 'evil eye' and 'good eye' are metaphors for our attitudes and perceptions, which we have the power to change through self-effort and the practice of virtues like compassion and empathy. In his lectures and writings, Vivekānanda often stressed the importance of serving others as a means to realize one's own divine nature, suggesting that the 'good eye' sees the world as an opportunity for service and love. Similarly, S. Radhakrishnan, a philosopher-statesman, might view this verse as an encouragement to cultivate a universalistic outlook, recognizing the inherent value and dignity of all beings and experiences. This approach aligns with the Neo-Vedānta emphasis on the practical application of spiritual principles to everyday life, aiming for the betterment of society and the realization of individual and collective potential.

More from this source

View all →
Subhāṣitas · v.1असतो मा सद्गमय । तमसो मा ज्योतिर्गमय । मृत्योर्मे अमृतं गमय Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to iSubhāṣitas · v.2न हि सुप्रतिष्ठितस्य गतिर् अस्ति हि दुष्करम् ।For one who is well-established, there is no movement, for movement is difficultSubhāṣitas · v.3न हि दुष्टोपि कस्त्व्यक्तिमती चेद्वन्देFor who does not praise even an evil person if he has a good expressive quality.Subhāṣitas · v.4आत्मा तु परिहार्यः सर्वस्मादपि राजतःThe Self alone should be chosen, even from a king, as the highest gain.Subhāṣitas · v.5न हि दुष्टोपि कस्त्वयि समृद्धः ।For even an evil person becomes prosperous because of you.Subhāṣitas · v.6न हि दुःखेन विना सुखं प्राप्तं कदाचिदपि । न च मोहात् स मुक्तNever has happiness been obtained without suffering, and one who is prosperous i