← All Shlokas
Subhāṣitas · v.146
न हि दुष्टवचः शास्त्रं न दुष्टो अर्थवादिनः ।

na hi duṣṭavacaḥ śāstraṃ na duṣṭo arthavādinaḥ ।

For a scripture does not become corrupt on account of a corrupt verse nor does a well-reasoned discussion become corrupt on account of a corrupt disputant.

Structure

Padaccheda — word separation

na hi duṣṭa-vacaḥ śāstraṃ na duṣṭaḥ arthavādinaḥ

Anvaya — prose reordering

na hi (not indeed) duṣṭa-vacaḥ (whose words are bad) śāstraṃ (a scripture) na (not) duṣṭaḥ (bad) arthavādinaḥ (one who speaks sense)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
hihiindeclinablefor, indeed
duṣṭaduṣṭaadjectivecorrupt, faulty
vacaḥvacaḥnounnominative · singular · neuterspeech, scripture
śāstraṃśāstraṃnounnominative · singular · neutertreatise, scripture
nanaindeclinablenot
duṣṭaḥduṣṭaḥadjectivecorrupt, faulty
arthavādinaḥarthavādinaḥnounnominative · singular · masculineone who speaks meaninglessly or improperly

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse resonates deeply with the non-dual understanding of reality, as it underscores the idea that the intrinsic value of a scripture or a well-reasoned discussion is not tainted by the imperfections of its proponents or interpreters. Shankara's commentary on the Brahmasutras emphasizes the distinction between the absolute truth (Brahman) and the Relative truth (vyavahāra), suggesting that just as the moon's reflection in a lake is not affected by the ripples on the water's surface, the truth of a scripture remains untainted by the flaws of its exponents. This verse supports the Advaitic notion of the brahman-ātman identity, where the ultimate reality is untouched by the dualistic, ephemeral nature of the world, including the imperfections of human understanding and communication.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is seen as highlighting the importance of devotion (bhakti) and the discriminative intellect (viveka) in discerning the truth. Rāmānujācārya, in his commentary on the Brahmasutras, emphasizes the personal aspect of the ultimate reality (Īśvara), underscoring the relationship between the individual soul (jīva) and God. This verse, in the context of Vaiṣṇava thought, reminds the devotee that even if a scripture or a discussion is tainted by the imperfections of its human agents, the truth of Īśvara's grace and the path to mokṣa remain untainted. It encourages the devotee to seek the essence of the teaching, beyond the human frailties of its messengers, fostering a deeper connection with the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse finds a resonant echo in the modern interpretation of Vedānta, particularly through the lens of universalism and practical application. Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, frequently emphasized the importance of looking beyond the superficial flaws in religious teachings and practices to find the underlying, eternal truths that unite humanity. He advocated for a holistic understanding that appreciates the diversity of human experience while recognizing the universal principles that govern existence. This verse supports Vivekānanda's call for a revival of the spiritual dimensions of life, encouraging individuals to delve deeper into the essence of scriptures and philosophical discussions, thereby transcending the limitations and corruptions that may have crept in over time, and connecting with the profound, transformative truths they contain.

More from this source

View all →
Subhāṣitas · v.1असतो मा सद्गमय । तमसो मा ज्योतिर्गमय । मृत्योर्मे अमृतं गमय Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to iSubhāṣitas · v.2न हि सुप्रतिष्ठितस्य गतिर् अस्ति हि दुष्करम् ।For one who is well-established, there is no movement, for movement is difficultSubhāṣitas · v.3न हि दुष्टोपि कस्त्व्यक्तिमती चेद्वन्देFor who does not praise even an evil person if he has a good expressive quality.Subhāṣitas · v.4आत्मा तु परिहार्यः सर्वस्मादपि राजतःThe Self alone should be chosen, even from a king, as the highest gain.Subhāṣitas · v.5न हि दुष्टोपि कस्त्वयि समृद्धः ।For even an evil person becomes prosperous because of you.Subhāṣitas · v.6न हि दुःखेन विना सुखं प्राप्तं कदाचिदपि । न च मोहात् स मुक्तNever has happiness been obtained without suffering, and one who is prosperous i