← All Shlokas
Subhāṣitas · v.148
न कवित्वं न चारित्रं न देशो न कुलं न च । विद्यां विना न मुक्तिः चाहं चाहं किमु व्रजेत् ॥ १४८ ॥

Na kavitvaṁ na cāritraṁ na deśo na kulaṁ na ca । Vidyāṁ vinā na muktir vāhaṁ vāhaṁ kimu vrajet ॥ १४८ ॥

Without knowledge, there is no liberation; what is the use of poetic skill, good conduct, country, family or a 'I, I' ?

Structure

Padaccheda — word separation

Na kavitvaṁ na cāritraṁ na deśo na kulaṁ na ca vidyāṁ vinā na muktir vāhaṁ vāhaṁ kimu vrajet

Anvaya — prose reordering

Na kavitvaṁ (no poetry) na (nor) cāritraṁ (good character) na (nor) deśo (country) na (nor) kulaṁ (family) na (nor) ca (even) vidyāṁ (education) vinā (without) na (not) muktir (liberation) vāhaṁ (I) vāhaṁ (I) kimu (why) vrajet (should I go)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
Nanaindeclinablenot
kavitvaṁkavitvaṁnounnominative · singular · neuterpoetic skill
nanaindeclinablenot
cāritraṁcāritraṁnounnominative · singular · neutergood character
nanaindeclinablenot
deśodeśonounnominative · singular · masculinecountry
nanaindeclinablenot
kulaṁkulaṁnounnominative · singular · neuterfamily
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
vidyāṁvidyāṁnounaccusative · singular · feminineknowledge
vināvināindeclinablewithout
nanaindeclinablenot
muktirmuktirnounnominative · singular · feminineliberation
vāhaṁvāhaṁpronounaccusative · singular · masculineme/I
vāhaṁvāhaṁpronounaccusative · singular · masculineme/I
kimukimuindeclinablewhy
vrajetvrajetverb√vraj · optative · thirdshould go

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the futility of worldly attainments and the inevitability of liberation through knowledge. According to Shankara, 'vidyā' or knowledge refers to the intuitive understanding of the brahman-ātman identity. The phrase 'vāhaṁ vāhaṁ' signifies the ego's persistence in affirming a separate self, which must be transcended through self-inquiry. This verse points to the non-dual reality, where the distinctions of poetic skill, good conduct, country, and family are sublated. Shankara's commentary on the Brahma Sutras (BS 1.1.4) echoes this sentiment, stating that the ultimate goal is to realize the identity of the individual self with the absolute reality, unencumbered by worldly attachments or egoistic assertions.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition approaches this verse with an emphasis on devotion and the relationship between the jīva (individual self) and Īśvara (the Lord). Rāmānujācārya would likely interpret 'vidyā' as the knowledge of the Lord's gracious nature, which alone can bring about liberation. The phrase 'vāhaṁ vāhaṁ' represents the jīva's inherent tendency to affirm its separate existence, which must be surrendered to the Lord. According to Rāmānujācārya's Śrī Bhāṣya (SB 1.1.1), the cultivation of knowledge and devotion is essential for the jīva to realize its dependence on the Lord and attain liberation. This verse highlights the importance of self-surrender and devotion in achieving spiritual freedom.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse holds profound significance in contemporary life, as it emphasizes the universal importance of knowledge and self-awareness. Swami Vivekānanda, in his lecture 'The Ideal of a Universal Religion,' underscores the need for individuals to transcend their narrow, egoistic limitations and strive for a higher understanding of themselves and the world. The phrase 'vāhaṁ vāhaṁ' represents the ego's persistent affirmation of a separate self, which must be overcome through self-reflection and introspection. According to S. Rādhākrishnan, in his book 'The Bhagavadgītā,' the pursuit of knowledge and wisdom is essential for individuals to realize their true potential and contribute to the greater good. This verse encourages individuals to look beyond their mundane accomplishments and cultivate a deeper understanding of themselves and the world, ultimately leading to a more fulfilling and liberated existence.

More from this source

View all →
Subhāṣitas · v.1असतो मा सद्गमय । तमसो मा ज्योतिर्गमय । मृत्योर्मे अमृतं गमय Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to iSubhāṣitas · v.2न हि सुप्रतिष्ठितस्य गतिर् अस्ति हि दुष्करम् ।For one who is well-established, there is no movement, for movement is difficultSubhāṣitas · v.3न हि दुष्टोपि कस्त्व्यक्तिमती चेद्वन्देFor who does not praise even an evil person if he has a good expressive quality.Subhāṣitas · v.4आत्मा तु परिहार्यः सर्वस्मादपि राजतःThe Self alone should be chosen, even from a king, as the highest gain.Subhāṣitas · v.5न हि दुष्टोपि कस्त्वयि समृद्धः ।For even an evil person becomes prosperous because of you.Subhāṣitas · v.6न हि दुःखेन विना सुखं प्राप्तं कदाचिदपि । न च मोहात् स मुक्तNever has happiness been obtained without suffering, and one who is prosperous i