← All Shlokas
Subhāṣitas · v.150
न हि दुःखितस्य कदा चिदपि निद्रा भवति चित्तवृत्तिवशात् ।

Na hi duḥkhitasyakada cidapi nidrā bhavati cittavṛttivaśāt.

For the distressed one, sleep never comes due to the turmoil of the mind.

Structure

Padaccheda — word separation

Na hi duḥkhitasyakada cidapi nidra bhavati cittavṛttivaśāt

Anvaya — prose reordering

Na hi (no) duḥkhitasyakada (to the afflicted person, ever) cidapi (even) nidra (sleep) cittavṛtti (of the mind's activities) vaśāt (under the control) bhavati (happens)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
NaNaindeclinablenot
hiHiindeclinableindeed, surely
duḥkhitasyakadaDuḥkhitasyakadacompounddvandva · "duḥkhita + akada"of one who is distressed, ever
cidCidindeclinableever, at any time
apiApiindeclinablealso, even
nidraNidrānounnominative · singular · femininesleep
bhavatiBhavativerb√bhū · present · thirdis, exists, occurs
cittavṛttivaśātCittavṛttivaśātcompoundbahuvrīhi · "cittavṛtti + vaśāt"because of the state of one's mind

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the turbulent nature of the mind when an individual is distressed, highlighting the inability to attain restful sleep due to the relentless thought patterns. According to Shankara's reasoning, as seen in his commentary on the Bhagavad Gita (Chapter 2, Verse 56), the mind's turmoil stems from its identification with the ephemeral and ever-changing world, rather than the unchanging, all-pervading Brahman. This verse, in essence, points to the Brahman-ātman identity by suggesting that true peace and tranquility, akin to deep sleep, can only be achieved when the individual self (ātman) recognizes its non-dual nature with the ultimate reality (Brahman). The constant churning of the mind, as described in this verse, serves as a reminder of the need for self-inquiry and the pursuit of knowledge that leads to the realization of this fundamental identity.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The turmoil of the mind, preventing sleep, as described in this verse, is a poignant reminder of the jīva's inherent dependence on Īśvara. Rāmānujācārya's visishtadvaita perspective would interpret this as an indication of the Lord's grace being necessary for the jīva to find peace. The verse reflects the concept of 'prapatti' or surrender, where the individual, realizing their inability to calm their own mind, seeks refuge in the divine. This surrender is the first step towards experiencing the peace that surpasses all understanding, as the jīva begins to understand its relationship with Īśvara. In the context of Madhvācārya's dvaita philosophy, this verse could be seen as an emphasis on the stark distinction between the jīva and Īśvara, highlighting the jīva's inherent limitations and its need for divine intervention to achieve any semblance of peace or liberation.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse holds profound implications for contemporary life, where stress and anxiety have become pervasive. Swami Vivekānanda, in his lectures, often emphasized the importance of a calm and focused mind. The inability to sleep due to a troubled mind, as mentioned in this verse, is a universal human experience that transcends cultural and temporal boundaries. It underscores the need for practices such as meditation and yoga, which Swami Vivekananda advocated as means to achieve mental tranquility. Similarly, S. Radhakrishnan, in his philosophical writings, highlighted the importance of a balanced life,where the individual seeks to harmonize their inner and outer worlds. This verse serves as a reminder of the practical wisdom of Vedānta, encouraging individuals to strive for a deeper understanding of themselves and their place in the world, thereby finding the peace that eludes them in their distress.

More from this source

View all →
Subhāṣitas · v.1असतो मा सद्गमय । तमसो मा ज्योतिर्गमय । मृत्योर्मे अमृतं गमय Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to iSubhāṣitas · v.2न हि सुप्रतिष्ठितस्य गतिर् अस्ति हि दुष्करम् ।For one who is well-established, there is no movement, for movement is difficultSubhāṣitas · v.3न हि दुष्टोपि कस्त्व्यक्तिमती चेद्वन्देFor who does not praise even an evil person if he has a good expressive quality.Subhāṣitas · v.4आत्मा तु परिहार्यः सर्वस्मादपि राजतःThe Self alone should be chosen, even from a king, as the highest gain.Subhāṣitas · v.5न हि दुष्टोपि कस्त्वयि समृद्धः ।For even an evil person becomes prosperous because of you.Subhāṣitas · v.6न हि दुःखेन विना सुखं प्राप्तं कदाचिदपि । न च मोहात् स मुक्तNever has happiness been obtained without suffering, and one who is prosperous i