← All Shlokas
Subhāṣitas · v.155
न हि दुष्टोपि कः पश्येद् दृष्टो हि महतामृषि

na hi duṣṭopi kaḥ paśyed dṛṣṭo hi mahatāmṛṣi

For even an evil person should not be looked at with disdain, for a wise and great person has seen him.

Structure

Padaccheda — word separation

na hi duṣṭo api kaḥ paśyet dṛṣṭo hi mahatām ṛṣi

Anvaya — prose reordering

na hi (no, not) kaḥ (who) api (even) duṣṭo (wicked person) paśyet (should see) hi (for) mahatām (of great men) ṛṣi (the seer) dṛṣṭo (has been seen)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
hihiindeclinablefor, indeed
duṣṭoduṣṭoverb√duṣ · past participle · thirdcorrupted, wicked
apiapiindeclinablealso, even
kaḥkaḥpronounnominative · singular · masculinewho
paśyetpaśyetverb√paś · optative · thirdmay see
dṛṣṭodṛṣṭoverb√dṛś · past participle · thirdseen
hihiindeclinablefor, indeed
mahatāmmahatāmnoungenitive · plural · masculineof the great ones
ṛṣiṛṣinounnominative · singular · masculineseer, sage

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Subhāṣitas underscores the fundamental non-dual nature of reality, echoing the principles found in the Upaniṣads and the Brahmasūtras. According to Śaṅkara, the distinction between the evil and the wise, the duṣṭa and the mahatām ṛṣi, dissolves when one recognizes the ultimate reality of Brahman. The phrase 'dṛṣṭo hi mahatām ṛṣi' suggests that even the evil person is seen or regarded by the wise, implying an inherent unity and equality among all beings. This view is consistent with Śaṅkara's commentary on the Brahmasūtras, where he argues that the ātman, or the individual self, is ultimately identical with Brahman, the universal Self. Therefore, the verse points to the brahman-ātman identity, encouraging the listener to transcend superficial judgements and recognize the deeper, non-dual reality that underlies all existence.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, particularly through the lens of Rāmānujācārya, views this verse as a testament to the compassionate and inclusive nature of the divine. The statement that even an evil person should not be looked at with disdain because a wise and great person has seen him reflects the idea that Īśvara, the personal God, sees and relates to all jīvas (individual souls) with love and care. Rāmānujācārya's concept of 'śeṣa-śeṣi bhāva,' or the relationship between the master (Īśvara) and the servant (jīva), is relevant here, as it emphasizes the mutual and loving interaction between God and the individual souls. This verse thus reminds the devotee of the importance of cultivating a similar attitude of compassion and acceptance towards all beings, recognizing that each is seen and valued by the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, a key figure in Neo-Vedānta, would interpret this verse as a call to recognize the inherent divinity in every human being, regardless of their external actions or character. Vivekānanda often emphasized the importance of service to humanity as a means of realizing the divine, and this verse supports that view by suggesting that even those we might consider 'evil' have been seen and valued by the wise. In his lectures and writings, Vivekānanda frequently cited the Upaniṣads and other Indian scriptures to advocate for a universal and practical application of spirituality, one that promotes social justice, equality, and compassion. Similarly, S. Rādhākrishnan, in his philosophical works, highlighted the importance of fostering a sense of human unity and the need to overcome superficial distinctions. This verse, therefore, serves as a reminder of our shared humanity and the need to approach each other with understanding and respect, recognizing the deeper, universal values that unite us.

More from this source

View all →
Subhāṣitas · v.1असतो मा सद्गमय । तमसो मा ज्योतिर्गमय । मृत्योर्मे अमृतं गमय Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to iSubhāṣitas · v.2न हि सुप्रतिष्ठितस्य गतिर् अस्ति हि दुष्करम् ।For one who is well-established, there is no movement, for movement is difficultSubhāṣitas · v.3न हि दुष्टोपि कस्त्व्यक्तिमती चेद्वन्देFor who does not praise even an evil person if he has a good expressive quality.Subhāṣitas · v.4आत्मा तु परिहार्यः सर्वस्मादपि राजतःThe Self alone should be chosen, even from a king, as the highest gain.Subhāṣitas · v.5न हि दुष्टोपि कस्त्वयि समृद्धः ।For even an evil person becomes prosperous because of you.Subhāṣitas · v.6न हि दुःखेन विना सुखं प्राप्तं कदाचिदपि । न च मोहात् स मुक्तNever has happiness been obtained without suffering, and one who is prosperous i