← All Shlokas
Subhāṣitas · v.174
न खल्वसन्तः फलान्तरे जाते ।

na khalv-asantaḥ phalāntare jāte

The trees which do not bear flowers do not produce fruits.

Structure

Padaccheda — word separation

na khalu asantaḥ phalāntare jāte

Anvaya — prose reordering

asantaḥ (the wicked) na (not) khalu (certainly) phalāntare (in the fruit/seeds) jāte (are born/grow)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
khalukhaluindeclinableindeed, surely
asantaḥasantaḥnounnominative · plural · masculineunpeaceful ones, wicked ones
phalaphalanounaccusative · singular · neuterfruit
antareantarenounlocative · singular · neuterin the midst, among
jātejāteverb√jan · laṭ-present · thirdare born

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, na khalv-asantaḥ phalāntare jāte, highlights the intrinsic connection between the cause and effect, mirroring the relationship between Brahman and the universe. According to Shankara, the ultimate reality, Brahman, is the cause of everything, and just as a tree that does not flower will not bear fruit, so too can one not achieve ultimate liberation (moksha) without first cultivating the necessary spiritual 'flowers' of knowledge and self-realization. In his commentary on the Brahmasutra, Shankara emphasizes that the knowledge of Brahman is not separate from Brahman itself, illustrating the non-dual (advaita) nature of reality. This verse thus points to the necessity of understanding and realizing the Brahman-ātman identity to achieve liberation, underscoring the central tenet of Advaita Vedanta that the individual self (ātman) is ultimately not different from the supreme reality (Brahman).

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The verse na khalv-asantaḥ phalāntare jāte, from a Vaiṣṇava perspective, underscores the importance of devotion and righteous living as the 'flowers' that precede the 'fruit' of liberation or union with God. Rāmānujācārya, in his commentary on the Gītā, emphasizes the path of bhakti (devotion) as the means to achieve this union, highlighting that just as a tree must first flower to then produce fruit, so too must the jīva (individual soul) first cultivate devotion to Īśvara (the Lord) before experiencing the bliss of liberation. This devotional approach is central to Vaiṣṇava theology, emphasizing the loving relationship between the jīva and Īśvara and the role of grace in achieving spiritual realization. Madhvācārya, similarly, would interpret this verse in the context of his Dvaita (dualist) Vedanta, focusing on the distinction between the soul and God but also on the necessity of devotion as a bridge between them.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the practical and universal application of Vedantic principles. This verse, na khalv-asantaḥ phalāntare jāte, can be seen as a call to action, emphasizing the need for effort and self-cultivation in order to achieve spiritual growth. Just as a tree requires the proper conditions to flower and then bear fruit, so too does the individual require the right spiritual practices and mindset to realize their full potential. Vivekānanda would likely interpret this verse as encouraging individuals to pursue a path of self-realization and service, recognizing that the 'flowers' of spiritual practice will naturally lead to the 'fruit' of a more fulfilling and meaningful life. Similarly, S. Radhakrishnan, in his philosophical works, might connect this concept to the broader themes of human existence and the pursuit of happiness, highlighting the importance of cultivating inner virtues and principles as the foundation for achieving true fulfillment in life.

More from this source

View all →
Subhāṣitas · v.1असतो मा सद्गमय । तमसो मा ज्योतिर्गमय । मृत्योर्मे अमृतं गमय Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to iSubhāṣitas · v.2न हि सुप्रतिष्ठितस्य गतिर् अस्ति हि दुष्करम् ।For one who is well-established, there is no movement, for movement is difficultSubhāṣitas · v.3न हि दुष्टोपि कस्त्व्यक्तिमती चेद्वन्देFor who does not praise even an evil person if he has a good expressive quality.Subhāṣitas · v.4आत्मा तु परिहार्यः सर्वस्मादपि राजतःThe Self alone should be chosen, even from a king, as the highest gain.Subhāṣitas · v.5न हि दुष्टोपि कस्त्वयि समृद्धः ।For even an evil person becomes prosperous because of you.Subhāṣitas · v.6न हि दुःखेन विना सुखं प्राप्तं कदाचिदपि । न च मोहात् स मुक्तNever has happiness been obtained without suffering, and one who is prosperous i