← All Shlokas
Subhāṣitas · v.20
न कवित्वे च वाग्मिता न वाचां माधुर्यमेव च

na kavitve ca vāgmītā nā vācāṁ mādhuryaṃ eva ca

Poetic skill is not merely fluency of speech or sweetness of words.

Structure

Padaccheda — word separation

na kavitve ca vāgmī-tā na vācām mādhuryaṃ eva ca

Anvaya — prose reordering

na (not) kavitve (in poetry) ca (and) vāgmī-tā (eloquence) na (not) vācām (of speech) mādhuryaṃ (sweetness) eva (only) ca (and)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
kavitvekavitvenounlocative · singular · neuterin poetry
cacaindeclinableand
vāgmī-tāvāgmī-tānounnominative · singular · feminineeloquence
nanaindeclinablenot
vācāmvācāmnoungenitive · plural · feminineof speech
mādhuryaṃmādhuryaṃnounnominative · singular · neutersweetness
evaevaindeclinableonly
cacaindeclinableand

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the concept of non-dual reality, where poetic skill, or for that matter, any skill, is not merely a product of worldly attributes such as fluency or sweetness of speech. Shankara's reasoning, as seen in his commentaries on the Upanishads and the Bhagavad Gita, emphasizes the importance of looking beyond superficial qualities to realize the ultimate truth. In the context of this verse, it suggests that true poetic expression emanates from a deeper, unchanging reality, which is the brahman-ātman. The non-dual reading of this verse encourages the seeker to transcend the dualistic perceptions of the world and strive for the realization of the ultimate, unified consciousness. This realization is what truly enables one to express themselves in a manner that is not bound by the limitations of mere 'fluency of speech or sweetness of words.'

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition interprets this verse as highlighting the importance of devotion and surrender to a higher power in all creative endeavors, including poetry. According to Ramanuja, all activities, including poetic composition, should be dedicated to the service of Īśvara, the Supreme Lord. This dedication is what truly lends value and meaning to one's actions, rather than merely the external attributes like fluency or sweetness of speech. Madhva, emphasizing the distinction between the jīva (individual soul) and Īśvara, would argue that true poetic skill comes from acknowledging and submitting to the will of the Supreme, recognizing that all talents and abilities are gifts from Him. This verse, in the Vaiṣṇava perspective, serves as a reminder of the devotional path, encouraging poets and all individuals to seek a deeper connection with the divine source of their creativity.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekananda, in his lectures and writings, often emphasized the universal and practical applications of ancient Indian wisdom. He might view this verse as a call to look beyond the surface level of human achievements, including poetry, to find the profound and universal truths that underlie them. The idea that poetic skill is not merely about external qualities like fluency or sweetness of speech resonates with Vivekananda's teachings on the potential of every individual to realize their inner, divine nature. Similarly, S. Radhakrishnan, in his philosophical works, highlighted the importance of integrating spiritual values into everyday life. In the context of this verse, Radhakrishnan might argue that true creativity and self-expression are rooted in a deeper understanding of oneself and the world, which goes beyond mere technical skill or aesthetic appeal. This understanding can lead to a more authentic, meaningful, and universally relevant form of artistic expression, connecting the individual with something greater than themselves.

More from this source

View all →
Subhāṣitas · v.1असतो मा सद्गमय । तमसो मा ज्योतिर्गमय । मृत्योर्मे अमृतं गमय Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to iSubhāṣitas · v.2न हि सुप्रतिष्ठितस्य गतिर् अस्ति हि दुष्करम् ।For one who is well-established, there is no movement, for movement is difficultSubhāṣitas · v.3न हि दुष्टोपि कस्त्व्यक्तिमती चेद्वन्देFor who does not praise even an evil person if he has a good expressive quality.Subhāṣitas · v.4आत्मा तु परिहार्यः सर्वस्मादपि राजतःThe Self alone should be chosen, even from a king, as the highest gain.Subhāṣitas · v.5न हि दुष्टोपि कस्त्वयि समृद्धः ।For even an evil person becomes prosperous because of you.Subhāṣitas · v.6न हि दुःखेन विना सुखं प्राप्तं कदाचिदपि । न च मोहात् स मुक्तNever has happiness been obtained without suffering, and one who is prosperous i