← All Shlokas
Subhāṣitas · v.22
न हि दुःखात्प्राप्तं सुखं विद्याद्विपरीततः ।

na hi duḥkhāt prāptam sukhaṃ vidyād viparītataḥ.

Happiness does not result from suffering; on the contrary, knowledge yields happiness.

Structure

Padaccheda — word separation

na hi duḥkhāt prāptam sukham vidyāt viparītataḥ

Anvaya — prose reordering

na (no) hi (indeed) duḥkhāt (from suffering) prāptam (obtained) sukham (happiness) vidyāt (you should know) viparītataḥ (otherwise)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot, no
hihiindeclinablefor, indeed
duḥkhātduḥkhātnounablative · singular · masculinefrom sorrow
prāptamprāptamverb√āp · past participle · thirdobtained
sukhamsukhamnounnominative · singular · neuterhappiness
vidyātvidyātverb√vid · optative · thirdone should know
viparītataḥviparītataḥindeclinableindeed, on the contrary

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the non-dual nature of reality, implying that suffering and happiness are not disparate entities but rather two sides of the same coin. According to Shankara, the ultimate reality, Brahman, is beyond the dichotomy of pleasure and pain. The knowledge (vidyā) mentioned in the verse refers to the intuitive understanding of this non-dual reality, which alone can yield true happiness. In his commentary on the Brahmasūtras, Shankara explains that the identification of the individual self (ātman) with the ultimate reality (Brahman) is the means to transcend the cycle of suffering and happiness, ultimately realizing that they are not separate from the self. This verse, therefore, points to the brahman-ātman identity, suggesting that true happiness arises from the realization of this fundamental unity, not from the fleeting experiences of pleasure or pain.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is seen as emphasizing the role of devotion and knowledge in achieving true happiness. Rāmānujācārya would interpret the 'knowledge' (vidyā) in this context as the knowledge of one's true nature as a servant of Īśvara (the Supreme Lord), which is distinct from but dependent on Him. This knowledge, rooted in devotion (bhakti), leads to a profound understanding of one's place in the world and the ultimate reality, resulting in deep-seated happiness. Madhvācārya, emphasizing the dualistic aspect, would argue that the happiness mentioned here is a result of the jīva's (individual soul's) recognition of its inherent dependence on Īśvara and the establishment of a loving relationship with Him. The verse, in the Vaiṣṇava view, underscores the devotional path as the means to overcome suffering and experience true bliss, highlighting the interdependence of the jīva and Īśvara in this pursuit.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse has a profound universal and practical application, especially in the context of contemporary life. Swami Vivekānanda, interpreting this verse in light of his practical Vedānta, would emphasize the importance of self-realization as the key to overcoming suffering and achieving happiness. He often spoke about how true knowledge liberates one from the bondage of worldly pleasures and pains, leading to a state of inner peace and happiness. In his lectures and writings, Vivekānanda encouraged individuals to seek this knowledge through self-inquiry and service to others, as a means to unite the self with the universal consciousness. Similarly, S. Rādhākrishnan, focusing on the relevance of Vedāntic philosophy to modern life, would interpret this verse as highlighting the need for a holistic approach to human well-being, where knowledge and action are integrated to achieve a state of lasting happiness, transcending the ephemeral nature of worldly experiences.

More from this source

View all →
Subhāṣitas · v.1असतो मा सद्गमय । तमसो मा ज्योतिर्गमय । मृत्योर्मे अमृतं गमय Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to iSubhāṣitas · v.2न हि सुप्रतिष्ठितस्य गतिर् अस्ति हि दुष्करम् ।For one who is well-established, there is no movement, for movement is difficultSubhāṣitas · v.3न हि दुष्टोपि कस्त्व्यक्तिमती चेद्वन्देFor who does not praise even an evil person if he has a good expressive quality.Subhāṣitas · v.4आत्मा तु परिहार्यः सर्वस्मादपि राजतःThe Self alone should be chosen, even from a king, as the highest gain.Subhāṣitas · v.5न हि दुष्टोपि कस्त्वयि समृद्धः ।For even an evil person becomes prosperous because of you.Subhāṣitas · v.6न हि दुःखेन विना सुखं प्राप्तं कदाचिदपि । न च मोहात् स मुक्तNever has happiness been obtained without suffering, and one who is prosperous i