← All Shlokas
Subhāṣitas · v.237
न सा पुनरुपेक्ष्या यां दृष्ट्वा हर्षितो भवेत् ।

na sā punarupekṣyā yāṃ dṛṣṭvā harṣito bhavet.

She is not to be neglected, on seeing whom one becomes delighted.

Structure

Padaccheda — word separation

na sā punarupekṣyā yām dṛṣṭvā harṣito bhavet

Anvaya — prose reordering

na (not) sā (that) punarupekṣyā (should be disregarded) yām (which) dṛṣṭvā (on seeing) harṣito (delighted) bhavet (one becomes)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
pronounnominative · singular · feminineshe, that
punarupekṣyāpunarupekṣyāverb√iks · fut · thirdshould be disregarded again
yāmyāmpronounaccusative · singular · femininewhom, which
dṛṣṭvādṛṣṭvāindeclinablehaving seen
harṣitoharṣitoverb√hṛṣ · past · thirdbecame delighted
bhavetbhavetverb√bhū · optative · thirdmay be, would be

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, 'na sā punarupekṣyā yāṃ dṛṣṭvā harṣito bhavet,' can be interpreted within the non-dual framework of Advaita Vedānta as hinting at the ultimate reality, Brahman. The 'sā' referred to here can symbolize the Self (ātman) or the Ultimate Reality (Brahman). According to Shankara, seeing or realizing this 'sā' would lead to a state of delight or liberation, underscoring the identity of the individual self (jiva) with the universal Self (Brahman). This delight is not merely emotional but a profound realization of one's true nature. In his commentary on the Brahma Sutras, Shankara emphasizes the importance of non-dual knowledge for liberation, aligning with the idea that realizing one's true Self (which is not to be neglected) leads to a state of eternal bliss and liberation. This verse, thus, encourages the seeker to focus on Self-realization, leading to the understanding that the individual self is not separate from Brahman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, particularly through thinkers like Rāmānujācārya, emphasizes the loving relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). The verse 'na sā punarupekṣyā yāṃ dṛṣṭvā harṣito bhavet' can be seen as a call to devotion, where 'sā' represents the divine or the Supreme Being. According to Rāmānuja, the Supreme Being is the object of our love and devotion, and seeing or realizing this Being leads to immense joy. The verse suggests that one should not neglect this opportunity to experience divine love and bliss. Madhva, on the other hand, with his emphasis on the difference between the individual soul and God, might interpret 'sā' as the gracious glance of the Lord, which, when experienced, fills the devotee with joy and motivates them towards a life of devotion and service to the Lord. Thus, the verse is an invitation to a devotional life, centered on the love and service of the Supreme.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda and S. Rādhākrishnan, key figures in modern Indian thought, emphasize the universal and practical application of ancient Indian wisdom. The verse 'na sā punarupekṣyā yāṃ dṛṣṭvā harṣito bhavet' can be seen as a call to recognize and cultivate one's inner potential, symbolized by 'sā'. Vivekānanda, in his lectures, often spoke about the importance of realizing one's true potential and the divine within. This realization, he argued, leads to a state of joy and empowerment, enabling individuals to contribute positively to society. Radhakrishnan, with his philosophical penchant, might interpret 'sā' as the symbol of the ultimate reality that underlies all existence, suggesting that recognizing and connecting with this reality leads to a profound sense of unity and happiness. Both thinkers would likely argue that neglecting this inner truth or potential leads to a lack of fulfillment, while recognizing it fosters a sense of purpose and joy, relevant to contemporary life and its myriad challenges.

More from this source

View all →
Subhāṣitas · v.1असतो मा सद्गमय । तमसो मा ज्योतिर्गमय । मृत्योर्मे अमृतं गमय Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to iSubhāṣitas · v.2न हि सुप्रतिष्ठितस्य गतिर् अस्ति हि दुष्करम् ।For one who is well-established, there is no movement, for movement is difficultSubhāṣitas · v.3न हि दुष्टोपि कस्त्व्यक्तिमती चेद्वन्देFor who does not praise even an evil person if he has a good expressive quality.Subhāṣitas · v.4आत्मा तु परिहार्यः सर्वस्मादपि राजतःThe Self alone should be chosen, even from a king, as the highest gain.Subhāṣitas · v.5न हि दुष्टोपि कस्त्वयि समृद्धः ।For even an evil person becomes prosperous because of you.Subhāṣitas · v.6न हि दुःखेन विना सुखं प्राप्तं कदाचिदपि । न च मोहात् स मुक्तNever has happiness been obtained without suffering, and one who is prosperous i