← All Shlokas
Subhāṣitas · v.71
न त्वहं कामये राज्यं न च मोक्षं न पुण्यानि । मम कामना पार्वाण्यै नतोस्मि पर्वताग्रेः ॥

na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ na ca mokṣaṃ na puṇyāni । mama kāmanā pārvaṇyāi natosmi parvatăgreḥ ॥

I do not desire a kingdom, nor liberation, nor religious merit; my desire is only to bow to you, O you whose sides are mighty like a mountain.

Structure

Padaccheda — word separation

na - tvahaṃ - kāmaye - rājyaṃ - na - ca - mokṣaṃ - na - puṇyāni - mama - kāmanā - pārvaṇyāi - na - tosmi - parvata - agreḥ

Anvaya — prose reordering

na (not) tvahaṃ (I) kāmaye (desire) rājyaṃ (kingdom) na (not) ca (and) mokṣaṃ (liberation) na (not) puṇyāni (good deeds) mama (my) kāmanā (desire is) pārvaṇyāi (for Parvatee) na (not) tosmi (I bow) parvata (mountain) agreḥ (on top)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvahaṃtvahaṃpronounnominative · singular · masculineyou
kāmayekāmayeverb√kām · present · firstI desire
rājyaṃrājyaṃnounaccusative · singular · neuterkingdom
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
mokṣaṃmokṣaṃnounaccusative · singular · masculineliberation
nanaindeclinablenot
puṇyānipuṇyāninounaccusative · plural · neutermeritorious deeds
mamamamapronounpossessive · singular · masculinemy
kāmanākāmanānouninstrumental · singular · masculinewith desire
pārvaṇyāipārvaṇyāinoundative · singular · feminineto Parvaṇā
nanaindeclinablenot
tosmitosmiverb√tus · present · firstI am pleased
parvataparvatanoungenitive · singular · masculineof the mountain
agreḥagreḥnounablative · singular · masculinefrom the top

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse encapsulates the essence of non-dual realization, where the individual self (jīva) transcends desires for worldly kingdoms, liberation (mokṣa), and religious merit (puṇyāni). According to Shankara, the ultimate reality (Brahman) is the only true existence, and the jīva's quest is to realize its identity with Brahman. The verse's emphasis on bowing to the mighty mountain-like reality signifies the jīva's surrender to the ultimate truth, acknowledging the illusoriness of individual desires and striving for unity with the Absolute. This reading is in harmony with Shankara's commentary on the Bhagavad Gītā, where he explains that true freedom lies in the realization of the Self (Ātman) as identical with Brahman. The verse thus serves as a pointer to the brahman-ātman identity, guiding the seeker toward the path of Self-realization.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is often seen as an expression of intense devotion (bhakti) and surrender to the Lord (Īśvara). The speaker's rejection of desires for kingdom, liberation, and merit in favor of bowing to the mighty reality represents the jīva's recognition of its inherent dependence on Īśvara. Rāmānujācārya, for instance, would interpret this as an illustration of the soul's (jīva) natural inclination toward servitude (śeṣatva) to the Lord, emphasizing the loving relationship between the jīva and Īśvara. The 'mighty mountain-like' reality likely refers to the Lord's majesty and omnipotence, to which the jīva humbly submits. This reading underscores the Vaiṣṇava emphasis on the personal relationship between the devotee and the divine, highlighting the path of devotion as the means to attain union with or proximity to the Lord.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse offers a profound message relevant to contemporary life, emphasizing the importance of reevaluating one's priorities and desires. Swami Vivekānanda, in his lectures on the Bhagavad Gītā, often stressed the need to look beyond materialistic and egoistic aspirations, advocating for a life dedicated to the pursuit of the higher Self. The verse's rejection of external achievements in favor of a deeper, personal connection with the ultimate reality resonates with Vivekānanda's call for individuals to realize their inner potential and strive for spiritual growth. In a similar vein, S. Rādhākrishnan highlighted the universal applicability of Vedāntic principles, suggesting that the path of self-realization and service to others is a viable and meaningful way to address the complexities of modern life. This verse, therefore, serves as a reminder of the enduring importance of spiritual seeking and the cultivation of a deeper sense of purpose and connection in one's life.

More from this source

View all →
Subhāṣitas · v.1असतो मा सद्गमय । तमसो मा ज्योतिर्गमय । मृत्योर्मे अमृतं गमय Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to iSubhāṣitas · v.2न हि सुप्रतिष्ठितस्य गतिर् अस्ति हि दुष्करम् ।For one who is well-established, there is no movement, for movement is difficultSubhāṣitas · v.3न हि दुष्टोपि कस्त्व्यक्तिमती चेद्वन्देFor who does not praise even an evil person if he has a good expressive quality.Subhāṣitas · v.4आत्मा तु परिहार्यः सर्वस्मादपि राजतःThe Self alone should be chosen, even from a king, as the highest gain.Subhāṣitas · v.5न हि दुष्टोपि कस्त्वयि समृद्धः ।For even an evil person becomes prosperous because of you.Subhāṣitas · v.6न हि दुःखेन विना सुखं प्राप्तं कदाचिदपि । न च मोहात् स मुक्तNever has happiness been obtained without suffering, and one who is prosperous i