← All Shlokas
Subhāṣitas · v.82
अनुच्छेदशतस्यास्य यः पठेच्छ्रवणात् पुणः ।

anucchēdaśatasyāsya yaḥ paṭhēcchravaṇāt punaḥ ।

He who reads this again on hearing a hundred sections.

Structure

Padaccheda — word separation

anucchēdaśata + asya + yaḥ + paṭhēt + śravaṇāt + punaḥ

Anvaya — prose reordering

yaḥ (who) punaḥ (again) śravaṇāt (from hearing) anucchēdaśata (hundred sections) asya (of this) paṭhēt (may read)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
anucchēdaśataanucchēdaśatacompounddvandva · "anucchēdaśatāni"hundred sections
asyaasyapronoungenitive · singular · masculineof this
yaḥyaḥpronounnominative · singular · masculinewho
paṭhētpaṭhētverb√paṭh · liṅ-optative · thirdmay read
śravaṇātśravaṇātindeclinableby hearing
punaḥpunaḥindeclinableagain

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, 'anucchēdaśatasyāsya yaḥ paṭhēcchravaṇāt punaḥ', underscores the importance of repetitive reflection on the ultimate truth. According to Shankara, such repetition leads to a deeper understanding of the non-dual nature of reality, ultimately revealing the identity of brahman and ātman. In his commentary on the Brahmasūtra, Shankara emphasizes the role of scriptural study in realizing this non-dual truth. The verse's emphasis on reading and hearing suggests a process of gradual absorption of this truth, culminating in the direct experience of the ultimate reality. This process is akin to the 'sravana, manana, nididhyasana' approach advocated by Shankara, where hearing, reflection, and contemplation are successive steps toward Self-realization. Thus, the verse supports the Advaita stance on the path to Self-knowledge and the attainment of liberation through the understanding of the brahman-ātman identity.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The verse 'anucchēdaśatasyāsya yaḥ paṭhēcchravaṇāt punaḥ' from a Vaiṣṇava perspective, highlights the devotional path to realizing the divine. For Rāmānujācārya, such repetitive engagement with sacred texts would foster a deeper relationship between the jīva (individual self) and Īśvara (the supreme lord), leading to bhakti (devotion) and ultimately, prapatti (surrender). Madhvācārya, emphasizing the difference between the individual self and the supreme lord, would interpret this verse as a call to continuous worship and study, recognizing the grace of God as essential for liberation. The act of reading and hearing becomes a form of worship, cultivating love and devotion for the divine. This approach resonates with the Vaiṣṇava tradition's emphasis on the path of devotion as a means to attain liberation, with the understanding that the jīva and Īśvara, though distinct, are connected through the bond of love and devotion.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse, 'anucchēdaśatasyāsya yaḥ paṭhēcchravaṇāt punaḥ', when viewed through the lens of Neo-Vedānta, offers a universal message of self-cultivation and spiritual growth. Swami Vivekānanda would likely interpret the verse as an exhortation to engage in continuous self-reflection and study, aiming for the realization of one's true potential. This process of repetition and contemplation is seen as a means to awaken the inner divinity, leading to a life of service, compassion, and harmony. S. Radhakrishnan, emphasizing the practical application of Vedāntic principles in modern life, might see this verse as advocating for a disciplined approach to personal development, where the repetitive study and reflection on timeless wisdom lead to a deeper understanding of oneself and the world. This, in turn, fosters a sense of universal brotherhood and contributes to the betterment of society. The verse's emphasis on the transformative power of knowledge and reflection resonates with the Neo-Vedāntic ideals of self-realization and service to humanity.

More from this source

View all →
Subhāṣitas · v.1असतो मा सद्गमय । तमसो मा ज्योतिर्गमय । मृत्योर्मे अमृतं गमय Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to iSubhāṣitas · v.2न हि सुप्रतिष्ठितस्य गतिर् अस्ति हि दुष्करम् ।For one who is well-established, there is no movement, for movement is difficultSubhāṣitas · v.3न हि दुष्टोपि कस्त्व्यक्तिमती चेद्वन्देFor who does not praise even an evil person if he has a good expressive quality.Subhāṣitas · v.4आत्मा तु परिहार्यः सर्वस्मादपि राजतःThe Self alone should be chosen, even from a king, as the highest gain.Subhāṣitas · v.5न हि दुष्टोपि कस्त्वयि समृद्धः ।For even an evil person becomes prosperous because of you.Subhāṣitas · v.6न हि दुःखेन विना सुखं प्राप्तं कदाचिदपि । न च मोहात् स मुक्तNever has happiness been obtained without suffering, and one who is prosperous i