← All Shlokas
Subhāṣitas · v.95
न च देहाग्नि देहत्यक्त्वा पुनरेव शरीरं प्रपद्यते

na ca dehāgni dehatyaktvā punareva śarīraṁ prapadyate

The soul does not re-enter a body after having abandoned it, nor does the bodily fire.

Structure

Padaccheda — word separation

na ca dehāgni deha tyaktvā punar eva śarīraṁ prapadyate

Anvaya — prose reordering

dehāgniḥ (body fire) dehaṁ (body) tyaktvā (having abandoned) na ca (and not) punar (again) eva (indeed) śarīraṁ (body) prapadyate (attains)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
dehāgnidehāgnicompoundbahuvrīhi · "dehasthita āgniḥ"the bodily fire
dehadehanounaccusative · singular · masculinebody
tyaktvātyaktvāverb√tyaj · past participle · thirdhaving abandoned
punarpunarindeclinableagain
evaevaindeclinableindeed
śarīraṁśarīraṁnounaccusative · singular · neuterbody
prapadyateprapadyateverb√pad · present · thirdobtains

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the non-dual nature of reality, highlighting that the ātman (soul) does not re-enter a body after having abandoned it, akin to the bodily fire not rekindling once extinguished. Shankara's commentary on the Brahma Sutras and the Bhagavad Gita emphasizes the distinction between the transient, illusory nature of the physical body and the eternal, unchanging essence of the ātman. The identity of brahman and ātman is central to this understanding, suggesting that the ultimate reality is not bound by the cycles of birth and death. In his exposition of the Upadesasahasri, Shankara further clarifies that liberation involves the realization of this ātman-brahman identity, freeing the individual from the misconception of a separate, rebirth-bound self. Thus, this verse supports the Advaita Vedanta's core teaching of non-duality, where the distinctions between the individual self and the ultimate reality dissolve upon true understanding.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition interprets this verse within the framework of the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the personal God). Rāmānujācārya's Visishtadvaita Vedanta posits that while the jīva does not re-enter the same body after death, the soul migrates to another body based on its karma, under the guidance of Īśvara. This migration is part of the samsara (cycle of birth and death) until the jīva attains liberation through devotion to Īśvara. Madhvācārya's Dvaita Vedanta, on the other hand, emphasizes the absolute dependence of the jīva on Īśvara in all aspects, including the process of birth and death. Both Ramanuja and Madhva would see this verse as underscoring the importance of recognizing the jīva's eternal nature and its ultimate dependence on, and potential for union with, the divine Īśvara, highlighting the path of bhakti (devotion) as the means to achieve this union.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekananda and S. Radhakrishnan, exponents of Neo-Vedanta, would interpret this verse in the context of its universal and practical application to contemporary life. Vivekananda, in his lectures and writings, often emphasized the importance of realizing the true, eternal nature of the self, distinguishing it from the ephemeral physical body. He would see this verse as an encouragement to seek this realization, leading to a life of freedom from fear of death and the burdens of karma. Radhakrishnan, with his background in both Eastern and Western philosophy, would connect this verse to the broader human quest for meaning and the nature of the self. He might argue that the verse points to the ultimate reality that transcends the material, highlighting the importance of spiritual pursuit and self-inquiry in understanding the deeper, universal truths that bind all human experience. Both thinkers would advocate for a practical application of these insights in daily life, fostering a sense of unity, purpose, and inner peace.

More from this source

View all →
Subhāṣitas · v.1असतो मा सद्गमय । तमसो मा ज्योतिर्गमय । मृत्योर्मे अमृतं गमय Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to iSubhāṣitas · v.2न हि सुप्रतिष्ठितस्य गतिर् अस्ति हि दुष्करम् ।For one who is well-established, there is no movement, for movement is difficultSubhāṣitas · v.3न हि दुष्टोपि कस्त्व्यक्तिमती चेद्वन्देFor who does not praise even an evil person if he has a good expressive quality.Subhāṣitas · v.4आत्मा तु परिहार्यः सर्वस्मादपि राजतःThe Self alone should be chosen, even from a king, as the highest gain.Subhāṣitas · v.5न हि दुष्टोपि कस्त्वयि समृद्धः ।For even an evil person becomes prosperous because of you.Subhāṣitas · v.6न हि दुःखेन विना सुखं प्राप्तं कदाचिदपि । न च मोहात् स मुक्तNever has happiness been obtained without suffering, and one who is prosperous i