← All Shlokas
Subhāṣitas · v.97
न कवित्वं वचःशक्तिर्न चारूक्तिरेव वक्तुर्वक्तृत्वं वाक्येषु वाग्यशः ।

Na kavitvaṁ vacaḥśaktir nā cārūktir eva vaktur vakṛtvaṁ vākyēṣu vāgyaśaḥ ।

Poetic skill is not merely the power of speech or beautiful speech; a speaker's skill lies in the praise they receive for their words.

Structure

Padaccheda — word separation

Na kavitvam vacaḥśaktiḥ nā cārūktiḥ eva vaktur vakṛtvaṁ vākyēṣu vāgyaśaḥ

Anvaya — prose reordering

Vaktur (of a speaker) eva (alone) cārūktiḥ (beautiful speech) na (is not) kavitvam (poetic skill) vākyēṣu (in sentences) vāgyaśaḥ (fame of speech) vacaḥśaktiḥ (power of speech) na (and not) vakṛtvaṁ (eloquence)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
NaNaindeclinablenot
kavitvamkavitvaṁnounnominative · singular · neuterpoetic skill
vacaḥśaktiḥvacaḥśaktiḥcompoundtatpuruṣa · "vacaḥ-śaktiḥ"power of speech
indeclinablenot
cārūktiḥcārūktiḥnounnominative · singular · femininebeautiful speech
evaevaindeclinableonly
vakturvakturnoungenitive · singular · masculineof the speaker
vakṛtvaṁvakṛtvaṁnounnominative · singular · neutereloquence
vākyēṣuvākyēṣunounlocative · plural · masculinein sentences
vāgyaśaḥvāgyaśaḥcompoundtatpuruṣa · "vāgya-śaḥ"or fame obtained through speech

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the notion that true poetics lies not in the externals of speech or eloquence but in the essence of the message, which resonates with the non-dual perspective of Advaita Vedānta. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahma Sūtras, emphasizes the importance of understanding the ultimate reality (Brahman) beyond the dualistic distinctions. This verse, by pointing out that poetic skill (kavitvam) is not just about words (vacaḥśakti) or beautiful expression (cārūkti), hints at the deeper, intrinsic value of speech that transcends external qualities, echoing the concept of brahman-ātman identity where the ultimate reality is beyond the duality of spoken words. It suggests that true eloquence, akin to the realization of the Self, is recognized by its profound impact, not mere verbal ornamentation.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): From a Vaiṣṇava perspective, this verse can be seen as highlighting the devotional aspect of speech and poetry, where the true skill of a speaker or poet lies in their ability to convey devotion and love for the Supreme Being (Īśvara). Rāmānujācārya, in his interpretation of the Bhagavad Gītā, emphasizes the importance of bhakti (devotion) as a means to attain liberation. This verse resonates with this idea by suggesting that the true measure of a speaker's skill is not in their eloquence or the beauty of their words, but in how their words inspire and convey a sense of reverence and awe for the divine, reflecting the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord). Thus, the praise (vāgyaśaḥ) for one's words is a reflection of their devotional content and the speaker's connection with the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures on the practical applications of Vedānta, often emphasized the importance of action and service as expressions of the divine within us. This verse can be seen as underscoring the universal principle that true effectiveness, whether in speech, poetry, or any form of expression, lies in its ability to inspire, uplift, and serve others. Vivekānanda's concept of 'service to humanity is service to God' can be linked to this verse, as it suggests that the value of one's words is measured by the positive impact they have on others, not by their rhetorical beauty or the speaker's intent alone. Thus, this ancient verse finds contemporary relevance in the pursuit of meaningful communication and action that contributes to the betterment of society, reflecting the practical and universal application of Vedāntic principles in everyday life.

More from this source

View all →
Subhāṣitas · v.1असतो मा सद्गमय । तमसो मा ज्योतिर्गमय । मृत्योर्मे अमृतं गमय Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to iSubhāṣitas · v.2न हि सुप्रतिष्ठितस्य गतिर् अस्ति हि दुष्करम् ।For one who is well-established, there is no movement, for movement is difficultSubhāṣitas · v.3न हि दुष्टोपि कस्त्व्यक्तिमती चेद्वन्देFor who does not praise even an evil person if he has a good expressive quality.Subhāṣitas · v.4आत्मा तु परिहार्यः सर्वस्मादपि राजतःThe Self alone should be chosen, even from a king, as the highest gain.Subhāṣitas · v.5न हि दुष्टोपि कस्त्वयि समृद्धः ।For even an evil person becomes prosperous because of you.Subhāṣitas · v.6न हि दुःखेन विना सुखं प्राप्तं कदाचिदपि । न च मोहात् स मुक्तNever has happiness been obtained without suffering, and one who is prosperous i