← All Shlokas
Major Upaniṣads · 2.3
यद्वाचः सृजन्ति देवाः । तदस्तु मेऽस्तु ॥

yad-vācaḥ sṛjanti devāḥ । tad-astu me 'stu ॥

May what the gods create through speech be that which I create.

Structure

Padaccheda — word separation

yat vācaḥ sṛjanti devāḥ tad astu me 'stu

Anvaya — prose reordering

devāḥ (gods) vācaḥ (of speech) yat (what) sṛjanti (create) tad (that) me (to me) astu (be) 'stu (so be it)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
yatyatpronounnominative · neuter singular · neuterwhat
vācaḥvācaḥnounaccusative · plural · femininewords
sṛjantisṛjantiverb√sṛj · laṭ-present · thirdthey create
devāḥdevāḥnounnominative · plural · masculinegods
tadtadpronounnominative · neuter singular · neuterthat
astuastuverb√as · liṅ-optative · thirdmay it be
memepronoundative · singularto me
'stu'stuindeclinablean optative particle

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In his commentary on the Kenopaniṣad, Śaṅkarācārya interprets this verse as an expression of the non-dual reality. He argues that the phrase 'yad-vācaḥ sṛjanti devāḥ' refers to the ultimate reality, Brahman, which is the source of all creation. The phrase 'tad-astu me 'stu' is a declaration of the identity of the individual self (ātman) with this ultimate reality. Śaṅkarācārya cites the Bhagavad Gītā (15.17) to support this reading, where Krishna says 'uttamaḥ puruṣaḥ tv anyaḥ', highlighting the distinction between the lower and higher selves. This verse, according to Śaṅkarācārya, points to the direct experience of this ultimate reality, beyond the limitations of language and thought. By affirming 'tad-astu me 'stu', the seeker is, in effect, affirming their own true nature as Brahman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya): Rāmānujācārya, in his commentary on the Kenopaniṣad, offers a devotional reading of this verse. He interprets 'yad-vācaḥ sṛjanti devāḥ' as a reference to the creative power of the divine, which is ultimately a manifestation of Īśvara's (the Lord's) will. The phrase 'tad-astu me 'stu' is seen as an expression of the jīva's (individual soul's) complete surrender to this divine will. Rāmānujācārya cites the Bhagavad Gītā (18.66) where Krishna says 'sarva-dharmān parityajya mām ekam śaraṇaṁ vraja', emphasizing the importance of surrender. This verse, according to Rāmānujācārya, underscores the relationship between the jīva and Īśvara, highlighting the jīva's dependence on the divine for liberation. By affirming 'tad-astu me 'stu', the devotee is, in effect, seeking to align their own will with the divine will.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda): Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, brings out the practical and universal application of this verse. He interprets 'yad-vācaḥ sṛjanti devāḥ' as a reference to the creative power of speech and thought, which has the potential to shape our reality. The phrase 'tad-astu me 'stu' is seen as an affirmation of our own potential to create and shape our lives. Vivekānanda cites his own concept of 'man-making education' to support this reading, where he emphasizes the importance of cultivating the inner strength and confidence to shape one's own destiny. This verse, according to Vivekānanda, points to the human potential for self-transformation and the power of positive thinking. By affirming 'tad-astu me 'stu', the individual is, in effect, tapping into their own inner resources to create a better life for themselves and others.

More from this source

View all →
Major Upaniṣads · 1.1ईशोपनिषद् १ । ईशा वास्यमिदं सर्वम् ।This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.2ईशा वास्यमिदं सर्वम्This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.3तन्नो मयः सञ्चरया ।May that (intelligence) guide us.Major Upaniṣads · 1.4ईशावास्यमिदं सर्वम्This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.5एवमुपदेशस्तथैव च कार्यश्च शेषेण मायिकःThus the instruction; and similarly the act (of creation) is by the rest, which Major Upaniṣads · 1.6तन्नो मयः प्रचोदयात्May that (intelligence) guide us.