← All Shlokas
Major Upaniṣads · 3.107
न त्वहं कामये राज्यं न च राज्यस्य कामना ॥

na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ na ca rājyasya kāmanā

I do not desire the kingdom, nor do I desire it for the kingdom's sake.

Structure

Padaccheda — word separation

na tvahaṃ kāmaye rājyaṃ na ca rājyasya kāmanā

Anvaya — prose reordering

na (not) tvahaṃ (I) kāmaye (desire) rājyaṃ (kingdom), na (not) ca (and) kāmanā (for desire) rājyasya (of kingdom)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvahaṃtvahaṃpronounnominative · singularyou
kāmayekāmayeverb√kām · laṭ-present · firstI desire
rājyaṃrājyaṃnounaccusative · singular · neuterkingdom
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
rājyasyarājyasyanoungenitive · singular · neuterof the kingdom
kāmanākāmanānounablative · singular · masculinedesire

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the non-dual nature of reality, highlighting the futility of desiring worldly possessions or kingdoms. Shankara's commentary on the Kaṭhopaniṣad emphasizes the distinction between the Self (ātman) and the non-Self (anātman), where the former is the true essence of the individual. In his commentary on this specific verse, Shankara explains that the desire for kingdoms or worldly power stems from ignorance of one's true nature, which is brahman. By negating desires for both the kingdom and the desire itself, the verse points to the brahman-ātman identity, where the individual Self is ultimately one with the universal brahman. This realization liberates the individual from the cycle of desire and suffering, as explained in the Bhagavad Gītā (II.55-56), where the Self is described as being beyond the reach of worldly desires.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition views this verse through the lens of devotion and the relationship between the individual self (jīva) and the Supreme Lord (Īśvara). Rāmānujācārya, in his commentary on the Upaniṣads, sees this verse as an expression of selfless devotion, where the individual renounces all worldly desires, including the desire for kingdoms, in order to dedicate themselves fully to the service of the Lord. This renunciation is seen as a means to purify the mind and cultivate a deep sense of dependence on God, ultimately leading to a realization of one's true nature as a servant of the Lord. Madhvācārya, on the other hand, would emphasize the distinction between the Lord and the individual self, highlighting the futility of seeking happiness in worldly possessions or power, which can only be found in devotion to the Lord.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse has profound implications for contemporary life, as it speaks to the human quest for meaning and fulfillment beyond material possessions or external validation. Swami Vivekānanda, in his lectures on the Upaniṣads, emphasizes the universal relevance of this verse, noting that true freedom and happiness can only be achieved by transcending the limitations of the ego and desires. He writes, 'The ideal of the Vedanta is to know man as he really is, as a being of unbounded power and wisdom' (Complete Works, Vol. 3). Similarly, S. Rādhākrishnan, in his philosophical writings, connects this verse to the human search for authenticity and purpose, arguing that by letting go of our desires for external validation, we can discover our true nature and live a life of greater freedom and fulfillment. This verse thus offers a timeless message of self-discovery and spiritual growth, relevant to individuals from all walks of life.

More from this source

View all →
Major Upaniṣads · 1.1ईशोपनिषद् १ । ईशा वास्यमिदं सर्वम् ।This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.2ईशा वास्यमिदं सर्वम्This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.3तन्नो मयः सञ्चरया ।May that (intelligence) guide us.Major Upaniṣads · 1.4ईशावास्यमिदं सर्वम्This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.5एवमुपदेशस्तथैव च कार्यश्च शेषेण मायिकःThus the instruction; and similarly the act (of creation) is by the rest, which Major Upaniṣads · 1.6तन्नो मयः प्रचोदयात्May that (intelligence) guide us.