← All Shlokas
Major Upaniṣads · 3.41
तद्विष्णोः परमं पदं सदा पश्यन्ति सूरयः

tad viṣṇoḥ paramam padam sadā paśyanti sūrayaḥ

The wise ones always see that highest state of Viṣṇu.

Structure

Padaccheda — word separation

tad viṣṇoḥ paramam padam sadā paśyanti sūrayaḥ

Anvaya — prose reordering

sūrayaḥ (the wise ones) sadā (always) tad (that) viṣṇoḥ (of Vishnu) paramam (supreme) padam (position) paśyanti (see)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tadtadpronounnominative · neuter singular · neuterthat
viṣṇoḥviṣṇoḥnoungenitive · singular · masculineof Viṣṇu
paramamparamamadjectivesupreme
padampadamnounnominative · neuter singular · neuterposition
sadāsadāindeclinablealways
paśyantipaśyantiverb√paś · laṭ-present · thirdthey see
sūrayaḥsūrayaḥnounnominative · plural · masculinegods

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse is pivotal in establishing the non-dual nature of ultimate reality. Shankara's commentary on the Kaṭhopaniṣad emphasizes that 'tad viṣṇoḥ paramam padam' refers to the highest state of Viṣṇu, which is not a personal deity but a symbol for the ultimate, unchanging reality, Brahman. The phrase 'sadā paśyanti sūrayaḥ' suggests that the wise ones, who have realized their true nature, always behold this reality. This verse points to the identity of Brahman and Ātman, where the individual self realizes its true nature as the universal consciousness. In his commentary, Shankara Reasoning on this verse underscores the importance of introspection and the pursuit of knowledge to realize this unity, leading to liberation from the cycle of birth and death.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition interprets this verse as an affirmation of the personal relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord). Rāmānujācārya, in his Śrī Bhāṣya, would interpret 'tad viṣṇoḥ paramam padam' as the supreme abode of Viṣṇu, which the devotee strives to attain through devotion and surrender. The 'sūrayaḥ' are the enlightened souls who, having achieved this vision, are in a state of constant communion with the Lord. This verse thus emphasizes the path of devotion (bhakti) as a means to realize the loving relationship between the individual and the Divine. Madhvācārya, with his emphasis on the difference (dvaita) between the soul and God, would still see this verse as underscoring the dependency of the jīva on Īśvara's grace to achieve the highest state.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse speaks to the universal human aspiration for transcendence and unity. Swami Vivekānanda, in his lectures on the Upaniṣads, emphasized the practical application of this verse, seeing 'tad viṣṇoḥ paramam padam' as the ultimate goal of human existence, which is to realize one's true, divine nature. The 'sūrayaḥ' represent those who have achieved this realization and embody a life of wisdom, compassion, and service. Vivekānanda argued that this realization is not merely a philosophical concept but a living, practical truth that can be achieved through spiritual disciplines and selfless work. S. Radhakrishnan, in a more philosophical vein, would interpret this verse as pointing to the ultimate reality that underlies all existence, a reality that is both transcendent and immanent, emphasizing the importance of experiencing this unity in daily life for personal transformation and societal well-being.

More from this source

View all →
Major Upaniṣads · 1.1ईशोपनिषद् १ । ईशा वास्यमिदं सर्वम् ।This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.2ईशा वास्यमिदं सर्वम्This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.3तन्नो मयः सञ्चरया ।May that (intelligence) guide us.Major Upaniṣads · 1.4ईशावास्यमिदं सर्वम्This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.5एवमुपदेशस्तथैव च कार्यश्च शेषेण मायिकःThus the instruction; and similarly the act (of creation) is by the rest, which Major Upaniṣads · 1.6तन्नो मयः प्रचोदयात्May that (intelligence) guide us.