← All Shlokas
Major Upaniṣads · 3.48
यतो वाचः प्रवृता न ते पदमनुब्रुवते ।

yato vācaḥ pravṛtā na te padaṃ anubruvate .

From where speech, having come forth, does not repeat.

Structure

Padaccheda — word separation

yato vācaḥ pravṛtā na te padaṃ anubruvate

Anvaya — prose reordering

yato (from where) vācaḥ (speech) pravṛtā (starts) na (not) te (your) padaṃ (word) anubruvate (follows)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
yatoyatoindeclinablefrom where
vācaḥvācaḥnounnominative/accusative/genitive/instrumental/dative/ablative · plural · femininespeech/speaks
pravṛtāpravṛtāverb√vṛt · past participle · thirdhave begun/proceeded
nanaindeclinablenot
tetepronoungenitive/ablative · singular · masculine/neuteryour/of you
padaṃpadaṃnounaccusative · singular · masculine/neuterword/foot/position
anubruvateanubruvateverb√brū · present · thirdfollow/trace/repeat

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): The verse yato vācaḥ pravṛtā na te padaṃ anubruvate highlights the limit of speech in describing the ultimate reality. According to Shankara, speech and thought cannot grasp the nature of Brahman, as it transcends the realm of duality and cognition. In his commentary on the Kaṭhopaniṣad, Shankara explains that the Self (ātman) is beyond the reach of words and concepts, echoing the phrase 'neti neti' (not this, not that). This verse underscores the non-dual reading of the Upaniṣads, where the individual self (jīva) is ultimately identical with the supreme reality (Brahman). Shankara's reasoning on this verse emphasizes the futility of language in capturing the essence of the absolute, thus directing the seeker towards a direct, intuitive experience of the Self.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya): The verse yato vācaḥ pravṛtā na te padaṃ anubruvate is interpreted by Rāmānujācārya as an indication of the transcendent nature of the divine. According to Rāmānuja, the phrase 'yato vācaḥ pravṛtā' suggests that the origin of speech is in the divine, but the divine itself remains beyond the limits of language. This understanding emphasizes the relationship between the individual soul (jīva) and the supreme lord (Īśvara), where the jīva is dependent on Īśvara for its very existence. Rāmānuja's commentary on the Kaṭhopaniṣad highlights the distinction between the conscious, personal God and the unconscious, impersonal Brahman of the Advaita tradition. This verse, in the Vaiṣṇava perspective, serves as a reminder of the majesty and incomprehensibility of the divine, inspiring devotion and surrender in the individual.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda): Swami Vivekānanda interprets the verse yato vācaḥ pravṛtā na te padaṃ anubruvate in the context of the universal and practical applications of Vedāntic philosophy. According to Vivekānanda, this verse points to the limitations of human knowledge and the importance of direct experience. In his lectures and writings, Vivekānanda often cited this verse to emphasize the need to go beyond the boundaries of conventional thought and language to realize the true nature of the Self. This realization is not merely a philosophical abstraction but has practical implications for everyday life, encouraging individuals to cultivate a deeper sense of awareness, compassion, and unity with all existence. Vivekānanda's interpretation of this verse is characterized by its emphasis on the potential for human growth and self-realization, drawing parallels between the Upaniṣadic teachings and contemporary issues of personal and social transformation.

More from this source

View all →
Major Upaniṣads · 1.1ईशोपनिषद् १ । ईशा वास्यमिदं सर्वम् ।This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.2ईशा वास्यमिदं सर्वम्This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.3तन्नो मयः सञ्चरया ।May that (intelligence) guide us.Major Upaniṣads · 1.4ईशावास्यमिदं सर्वम्This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.5एवमुपदेशस्तथैव च कार्यश्च शेषेण मायिकःThus the instruction; and similarly the act (of creation) is by the rest, which Major Upaniṣads · 1.6तन्नो मयः प्रचोदयात्May that (intelligence) guide us.