← All Shlokas
Major Upaniṣads · 3.5
न त्वेवेदांस्त्रिभुवनान्न सर्गेर्न लोकानां हेतोः ।

na tv-evaitāṃs tri-bhuvānān na sargeṣ na lokānāṃ hetoḥ

Not for the sake of the three worlds, nor for the sake of the creation, nor for the sake of the people.

Structure

Padaccheda — word separation

na - tv - eva - etām - tri - bhuvānān - na - sargeṣ - na - lokānāṃ - hetoḥ

Anvaya — prose reordering

na (not) eva (indeed) tv (your) etām (this) tri-bhuvānān (three worlds) sargeṣ (creation) na (not) lokānāṃ (of worlds) hetoḥ (for the sake)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvtvindeclinableindeed, surely
evaevaindeclinableonly, indeed
etāmetāmpronounaccusative · feminine singular · femininethis (feminine)
tritriindeclinablethree
bhuvānānbhuvānānnoungenitive or ablative plural · plural · masculineof worlds or from worlds
nanaindeclinablenot
sargeṣsargeṣnounlocative plural · plural · masculinein the creation or emanations
nanaindeclinablenot
lokānāṃlokānāṃnoungenitive plural · plural · masculineof worlds or people
hetoḥhetoḥnoungenitive or ablative singular · singular · masculine or neuterfor the sake of, because of

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Kaṭhopaniṣad underscores the non-dual nature of reality, emphasizing that the ultimate reality, Brahman, is not motivated by a desire for creation or the satisfaction of worldly beings. Shankara's commentary on this verse highlights the idea that Brahman's 'creation' is not driven by any external purpose but is rather a natural expression of its own being. He notes that the phrase 'na tv eva' (not indeed for the sake of these) refutes the idea that Brahman acts for the sake of the world or its inhabitants, pointing instead to the identity of Brahman and Ātman as the core of all existence. This understanding dissolves the distinctions between creator, creation, and the individual self, revealing the unitary essence of existence.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava interpretation of this verse focuses on the relationship between the individual soul (jīva) and the Supreme Lord (Īśvara). Rāmānujācārya, in his Śrī Bhāṣya, emphasizes that the Lord's actions are not driven by a desire for personal gain or the fulfillment of the world's desires but rather by His inherent nature of benevolence and grace. This verse is seen as underscoring the concept of 'niḥśreyasa,' or the ultimate good, which is not about worldly creation or destruction but about the liberation of the jīva through devotion to Īśvara. Madhvācārya, on the other hand, might view this verse as highlighting the distinction between the independent will of the Lord and the dependent nature of the universe and its inhabitants.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures on the Upaniṣads, interprets this verse as a call to transcend the mundane and seek the universal. He emphasizes that true freedom and fulfillment come not from external achievements or the approval of others but from realizing one's true nature, which is beyond the ephemeral world. This verse, Vivekānanda might argue, points to the need for individuals to shift their focus from worldly ambitions to spiritual aspirations, cultivating a sense of detachment and inner peace. Similarly, S. Radhakrishnan, in his philosophical writings, might connect this verse to the contemporary quest for meaning and purpose, arguing that it offers a timeless wisdom: that true happiness and fulfillment are found in aligning one's life with the deeper, universal principles of existence rather than with fleeting desires or external expectations.

More from this source

View all →
Major Upaniṣads · 1.1ईशोपनिषद् १ । ईशा वास्यमिदं सर्वम् ।This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.2ईशा वास्यमिदं सर्वम्This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.3तन्नो मयः सञ्चरया ।May that (intelligence) guide us.Major Upaniṣads · 1.4ईशावास्यमिदं सर्वम्This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.5एवमुपदेशस्तथैव च कार्यश्च शेषेण मायिकःThus the instruction; and similarly the act (of creation) is by the rest, which Major Upaniṣads · 1.6तन्नो मयः प्रचोदयात्May that (intelligence) guide us.