← All Shlokas
Major Upaniṣads · 4.36
एतद्वै खल्वसृपत्यै नमोऽस्त्वालायनाय ।

etad vai khalu asṛpatyāi namo 'stu ālāyanāya

This is indeed homage to the Highest Refuge that does not decay.

Structure

Padaccheda — word separation

etad vai khalu asṛpatyāi namo astu ālāyanāya

Anvaya — prose reordering

etad (this) vai (indeed) khalu (certainly) namo (homage) astu (let be) asṛpatyāi (to the non-repulsing one) ālāyanāya (to the abode): etad (this) is homage to the non-repulsing abode

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
etadetadpronounnominative · neuter singular · neuterthis
vaivaiindeclinableverily, indeed
khalukhaluindeclinablecertainly, surely
asṛpatyāiasṛpatyāinoundative · singular · feminineto one who does not stumble or slip
namonamoindeclinableobeisance, homage
astuastuverb√as · optative · thirdbe (let it be)
ālāyanāyaālāyanāyanoundative · singular · masculinewho abides or stays

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, etad vai khalu asṛpatyāi namo 'stu ālāyanāya, embodies the non-dual essence of the Ultimate Reality, pointing towards the identity of brahman and ātman. Shankara, in his commentary on the Upaniṣads, emphasizes that the ālāyanāya, or the Highest Refuge, signifies the immutable and all-pervading Brahman, which is beyond the cycles of creation and destruction. The homage paid to this refuge underscores the aspirant's quest for union with the imperishable Self, transcending the ephemeral nature of the world. This reading is in line with Shankara's exposition of the mahāvākya, 'Tat tvam asi,' which asserts the fundamental identity of the individual self with the universal Brahman. The verse serves as a reminder of the ultimate goal of Advaita Vedānta: realizing the indivisible, unchanging essence that underlies all existence.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is interpreted through the lens of bhakti and the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). Rāmānujācārya, in his Śrī Bhāṣya, would likely see the ālāyanāya as a reference to Viṣṇu, the Supreme Refuge who is beyond decay and impermanence. The act of paying homage to this refuge signifies the jīva's surrender and devotion to the Lord, acknowledging His sovereignty and seeking shelter under His protection. This interpretation highlights the Vaiṣṇava emphasis on the personal relationship between the individual and God, with the ultimate goal being the attainment of prema, or divine love, for the Supreme. The verse, in this context, encourages the devotee to cultivate an unwavering faith in the immutable and loving nature of the Divine Refuge.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse, etad vai khalu asṛpatyāi namo 'stu ālāyanāya, speaks to the universal human quest for a stable and enduring foundation amidst life's uncertainties. Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the importance of seeking refuge in the Immutable and the Eternal, which he regarded as the essence of Vedāntic teaching. The ālāyanāya, or Highest Refuge, represents this immutable principle, inviting the individual to transcend the limits of the phenomenal world and find solace in the Timeless and the Unchanging. This verse, in the context of Neo-Vedānta, prompts the aspirant to seek a deeper, spiritual understanding of themselves and the world, fostering a sense of unity and interconnectedness that underlies all existence. As S. Rādhākrishnan noted, such a realization can inspire a more compassionate, tolerant, and harmonious approach to life, reflecting the universal and practical applications of this ancient wisdom.

More from this source

View all →
Major Upaniṣads · 1.1ईशोपनिषद् १ । ईशा वास्यमिदं सर्वम् ।This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.2ईशा वास्यमिदं सर्वम्This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.3तन्नो मयः सञ्चरया ।May that (intelligence) guide us.Major Upaniṣads · 1.4ईशावास्यमिदं सर्वम्This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.5एवमुपदेशस्तथैव च कार्यश्च शेषेण मायिकःThus the instruction; and similarly the act (of creation) is by the rest, which Major Upaniṣads · 1.6तन्नो मयः प्रचोदयात्May that (intelligence) guide us.